×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 14.21

1 Samuel 14.21 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 14.21  Il y avait parmi les Philistins, comme auparavant, des Hébreux qui étaient montés avec eux dans le camp, où ils se trouvaient disséminés, et ils se joignirent à ceux d’Israël qui étaient avec Saül et Jonathan.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 14.21  Il y avait parmi les Philistins, comme auparavant, des Hébreux qui étaient montés avec eux dans le camp, où ils se trouvaient disséminés, et ils se joignirent à ceux d’Israël qui étaient avec Saül et Jonathan.

Segond 21

1 Samuel 14.21  Il y avait des Hébreux parmi les Philistins, comme c’était le cas depuis longtemps. Ils étaient montés avec eux dans le camp, où ils se trouvaient dispersés. Ils se joignirent aux Israélites qui étaient avec Saül et Jonathan.

Les autres versions

Bible Annotée

1 Samuel 14.21  Et les Hébreux que les Philistins avaient auparavant avec eux se tournèrent pour se mettre, eux aussi, du côté de ceux d’Israël qui étaient avec Saül et Jonathan.

John Nelson Darby

1 Samuel 14.21  Et il y avait, comme auparavant, des Hébreux parmi les Philistins, lesquels étaient montés avec eux dans le camp, de tout alentour, et eux aussi se tournèrent pour être avec Israël qui était avec Saül et Jonathan.

David Martin

1 Samuel 14.21  Or les Philistins avaient [avec eux] des Hébreux comme [ils avaient eu] auparavant, qui étaient montés [du pays] d’alentour avec eux en leur camp, et qui se joignirent incontinent aux Israëlites qui étaient avec Saül et Jonathan.

Ostervald

1 Samuel 14.21  Or, les Philistins avaient, comme auparavant, des Hébreux qui étaient montés des environs avec eux dans le camp ; mais eux aussi se joignirent aux Israélites qui étaient avec Saül et Jonathan.

Lausanne

1 Samuel 14.21  Et les Philistins avaient, comme précédemment{Héb. comme hier et avant-hier.} des Hébreux qui étaient montés avec eux dans le camp, répandus çà et là{Héb. tout autour.} et ceux-ci se joignirent aux Israélites qui étaient avec Saül et Jonathan.

Vigouroux

1 Samuel 14.21  Et (Mais) les Hébreux qui avaient été auparavant avec les Philistins, et qui étaient allés dans leur camp avec eux, vinrent se joindre aux Israélites qui étaient avec Saül et Jonathas.[14.21 Hier et avant-hier ; hébraïsme, pour depuis deux ou trois jours.]

Auguste Crampon

1 Samuel 14.21  Les Hébreux qui étaient auparavant avec les Philistins, étant montés avec eux au camp tout autour, se mirent eux aussi du côté de ceux d’Israël qui étaient avec Saül et Jonathas.

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 14.21  Les Hébreux aussi qui avaient été avec les Philistins il n’y avait que deux ou trois jours, et qui étaient allés dans leur camp avec eux, vinrent se rejoindre aux Israélites qui étaient avec Saül et Jonathas.

Zadoc Kahn

1 Samuel 14.21  Les Hébreux qui, antérieurement, avaient passé aux Philistins, et qui, répandus dans leur armée, avaient pris part à leur expédition, firent cause commune avec les Israélites rangés sous les ordres de Saül et de Jonathan.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 14.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 14.21  וְהָעִבְרִ֗ים הָי֤וּ לַפְּלִשְׁתִּים֙ כְּאֶתְמֹ֣ול שִׁלְשֹׁ֔ום אֲשֶׁ֨ר עָל֥וּ עִמָּ֛ם בַּֽמַּחֲנֶ֖ה סָבִ֑יב וְגַם־הֵ֗מָּה לִֽהְיֹות֙ עִם־יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר עִם־שָׁא֖וּל וְיֹונָתָֽן׃

La Vulgate

1 Samuel 14.21  sed et Hebraei qui fuerant cum Philisthim heri et nudius tertius ascenderantque cum eis in castris reversi sunt ut essent cum Israhele qui erant cum Saul et Ionathan