Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 14.13

1 Samuel 14.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 14.13 (LSG)Et Jonathan monta en s’aidant des mains et des pieds, et celui qui portait ses armes le suivit. Les Philistins tombèrent devant Jonathan, et celui qui portait ses armes donnait la mort derrière lui.
1 Samuel 14.13 (NEG)Et Jonathan monta en s’aidant des mains et des pieds, et celui qui portait ses armes le suivit. Les Philistins tombèrent devant Jonathan, et celui qui portait ses armes donnait la mort derrière lui.
1 Samuel 14.13 (S21)Jonathan monta en s’aidant des mains et des pieds, et son porteur d’armes le suivit. Les Philistins tombaient devant Jonathan et son porteur d’armes donnait la mort derrière lui.
1 Samuel 14.13 (LSGSN)Et Jonathan monta en s’aidant des mains et des pieds, et celui qui portait ses armes le suivit. Les Philistins tombèrent devant Jonathan, et celui qui portait ses armes donnait la mort derrière lui.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 14.13 (BAN)Et Jonathan monta sur ses mains et ses pieds, et son écuyer le suivait. Et ils tombèrent devant Jonathan, et son écuyer tuait après lui.

Les « autres versions »

1 Samuel 14.13 (SAC)Jonathas monta donc, grimpant avec les mains et les pieds, et son écuyer derrière lui : aussitôt on vit les uns tomber sous la main de Jonathas, et son écuyer qui le suivait tuait les autres.
1 Samuel 14.13 (MAR)Et Jonathan monta [en grimpant] de ses mains et de ses pieds, avec celui qui portait ses armes ; puis ceux du corps de garde tombèrent devant Jonathan, et celui qui portait ses armes les tuait après lui.
1 Samuel 14.13 (OST)Et Jonathan monta en s’aidant des mains et des pieds, suivi de celui qui portait ses armes ; et les Philistins tombèrent devant Jonathan, et celui qui portait ses armes les tuait derrière lui.
1 Samuel 14.13 (CAH)Ionathane monta (en grimpant) de ses mains et de ses pieds, et son porteur d’armes le suivait ; ils (les Pelichime) tombèrent devant Ionathane, et son porteur d’armes tuait en le suivant.
1 Samuel 14.13 (GBT)Jonathas monta donc, grimpant avec les mains et les pieds, et son écuyer derrière lui ; aussitôt on vit les uns tomber sous la main de Jonathas, et son écuyer, qui le suivait, tuait les autres.
1 Samuel 14.13 (PGR)Et Jonathan se mit à gravir avec les pieds et les mains, et son écuyer le suivait. Les Philistins tombèrent devant Jonathan, et son écuyer tuait après lui.
1 Samuel 14.13 (LAU)Et Jonathan monta sur ses mains et sur ses pieds, et son porteur d’armes après lui. Et [les Philistins] tombèrent devant Jonathan, et son porteur d’armes donnait la mort après lui.
1 Samuel 14.13 (DBY)Et Jonathan monta avec ses mains et ses pieds, et celui qui portait ses armes après lui. Et ils tombèrent devant Jonathan, et celui qui portait ses armes les tuait après lui.
1 Samuel 14.13 (TAN)Et Jonathan monta, en s’aidant des mains et des pieds, et son écuyer le suivit ; ils tombèrent sous les coups de Jonathan, tandis que l’écuyer donnait la mort à sa suite.
1 Samuel 14.13 (VIG)Jonathas monta donc, grimpant avec les mains et avec les pieds, et son écuyer derrière lui ; aussitôt on vit les uns tomber sous la main de Jonathas, et son écuyer, qui le suivait, tuait les autres.
1 Samuel 14.13 (FIL)Jonathas monta donc, grimpant avec les mains et avec les pieds, et son écuyer derrière lui; aussitôt on vit les uns tomber sous la main de Jonathas, et son écuyer, qui le suivait, tuait les autres.
1 Samuel 14.13 (CRA)Et Jonathas monta, sur les mains et sur les pieds, suivi de son écuyer. Les Philistins tombaient devant Jonathas, et son écuyer tuait derrière lui.
1 Samuel 14.13 (BPC)Jonathas monta donc, sur les mains et les pieds, suivi de son écuyer. Les Philistins tombaient devant Jonathas, et son écuyer les achevait derrière lui.
1 Samuel 14.13 (AMI)Jonathas monta donc, grimpant avec les mains et les pieds, et son écuyer derrière lui ; aussitôt on vit les uns tomber sous la main de Jonathas, et son écuyer qui le suivait tuait les autres.

Langues étrangères

1 Samuel 14.13 (LXX)καὶ ἀνέβη Ιωναθαν ἐπὶ τὰς χεῖρας αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τοὺς πόδας αὐτοῦ καὶ ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ καὶ ἐπέβλεψαν κατὰ πρόσωπον Ιωναθαν καὶ ἐπάταξεν αὐτούς καὶ ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ ἐπεδίδου ὀπίσω αὐτοῦ.
1 Samuel 14.13 (VUL)ascendit autem Ionathan reptans manibus et pedibus et armiger eius post eum itaque alii cadebant ante Ionathan alios armiger eius interficiebat sequens eum
1 Samuel 14.13 (SWA)Basi Yonathani akapanda kwa mikono na miguu yake, na mchukua silaha nyuma yake; na hao watu wakaanguka mbele ya Yonathani; na huyo mchukua silaha zake akawaua nyuma yake.
1 Samuel 14.13 (BHS)וַיַּ֣עַל יֹונָתָ֗ן עַל־יָדָיו֙ וְעַל־רַגְלָ֔יו וְנֹשֵׂ֥א כֵלָ֖יו אַחֲרָ֑יו וַֽיִּפְּלוּ֙ לִפְנֵ֣י יֹונָתָ֔ן וְנֹשֵׂ֥א כֵלָ֖יו מְמֹותֵ֥ת אַחֲרָֽיו׃