Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 1.5

1 Samuel 1.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 1.5 (LSG)Mais il donnait à Anne une portion double ; car il aimait Anne, que l’Éternel avait rendue stérile.
1 Samuel 1.5 (NEG)Mais il donnait à Anne une portion double ; car il aimait Anne, que l’Éternel avait rendue stérile.
1 Samuel 1.5 (S21)Mais à Anne, il donnait une portion double, car il l’aimait, même si l’Éternel l’avait rendue stérile.
1 Samuel 1.5 (LSGSN)Mais il donnait à Anne une portion double ; car il aimait Anne, que l’Éternel avait rendue stérile .

Les Bibles d'étude

1 Samuel 1.5 (BAN)et il donnait à Anne une double portion, car il aimait Anne, et l’Éternel l’avait rendue stérile.

Les « autres versions »

1 Samuel 1.5 (SAC)Il n’en donna qu’une à Anne, et en la lui donnant il était triste, parce qu’il l’aimait, et que le Seigneur l’avait rendue stérile.
1 Samuel 1.5 (MAR)Mais il donnait à Anne une portion honorable ; car il aimait Anne ; mais l’Éternel l’avait rendue stérile.
1 Samuel 1.5 (OST)Mais il donnait à Anne une portion double, car il aimait Anne ; mais l’Éternel l’avait rendue stérile.
1 Samuel 1.5 (CAH)Mais à ‘Hanna il donna une part double, car il aimait ‘Hanna, mais Iéhovah l’avait rendue stérile.
1 Samuel 1.5 (GBT)Il n’en donna qu’une à Anne ; et en la lui donnant, il était triste, parce qu’il l’aimait. Mais le Seigneur l’avait rendue stérile.
1 Samuel 1.5 (PGR)mais à Hanna il donnait une double part, car il aimait Hanna, mais l’Éternel l’avait frappée de stérilité.
1 Samuel 1.5 (LAU)Et à Anne il donna une portion double, car il aimait Anne ; et l’Éternel l’avait rendue stérile.
1 Samuel 1.5 (DBY)mais à Anne il donna une portion double, car il aimait Anne ; mais l’Éternel avait fermé sa matrice.
1 Samuel 1.5 (TAN)tandis qu’à Hanna il ne donnait qu’une seule portion, à son grand déplaisir, parce qu’il aimait Hanna et que le Seigneur l’avait rendue stérile.
1 Samuel 1.5 (VIG)Il n’en donna qu’une à Anne, tout triste, parce qu’il l’aimait. Mais (Or) le Seigneur l’avait rendue stérile.
1 Samuel 1.5 (FIL)Il n’en donna qu’une à Anne, tout triste, parce qu’il l’aimait. Mais le Seigneur l’avait rendue stérile.
1 Samuel 1.5 (CRA)et il donnait à Anne une double portion, car il aimait Anne, et Yahweh l’avait rendue stérile.
1 Samuel 1.5 (BPC)tandis qu’à Anne il ne donna qu’une seule portion ; pourtant il aimait Anne, mais Yahweh l’avait rendue stérile.
1 Samuel 1.5 (AMI)Il n’en donnait qu’une à Anne, et en la lui donnant, il était triste, parce qu’il l’aimait, et que le Seigneur l’avait rendue stérile.

Langues étrangères

1 Samuel 1.5 (LXX)καὶ τῇ Αννα ἔδωκεν μερίδα μίαν ὅτι οὐκ ἦν αὐτῇ παιδίον πλὴν ὅτι τὴν Ανναν ἠγάπα Ελκανα ὑπὲρ ταύτην καὶ κύριος ἀπέκλεισεν τὰ περὶ τὴν μήτραν αὐτῆς.
1 Samuel 1.5 (VUL)Annae autem dedit partem unam tristis quia Annam diligebat Dominus autem concluserat vulvam eius
1 Samuel 1.5 (SWA)lakini Hana humpa sehemu mara mbili; maana alimpenda Hana, ingawa Bwana alikuwa amemfunga tumbo.
1 Samuel 1.5 (BHS)וּלְחַנָּ֕ה יִתֵּ֛ן מָנָ֥ה אַחַ֖ת אַפָּ֑יִם כִּ֤י אֶת־חַנָּה֙ אָהֵ֔ב וַֽיהוָ֖ה סָגַ֥ר רַחְמָֽהּ׃