Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 1.27

1 Samuel 1.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 1.27 (LSG)C’était pour cet enfant que je priais, et l’Éternel a exaucé la prière que je lui adressais.
1 Samuel 1.27 (NEG)C’était pour cet enfant que je priais, et l’Éternel a exaucé la prière que je lui adressais.
1 Samuel 1.27 (S21)C’était pour cet enfant que je priais, et l’Éternel a exaucé la prière que je lui adressais.
1 Samuel 1.27 (LSGSN)C’était pour cet enfant que je priais , et l’Éternel a exaucé la prière que je lui adressais .

Les Bibles d'étude

1 Samuel 1.27 (BAN)C’est pour cet enfant que je priais, et l’Éternel m’a accordé la demande que je lui avais faite.

Les « autres versions »

1 Samuel 1.27 (SAC)Je le suppliais de me donner cet enfant, et le Seigneur m’a accordé la demande que je lui ai faite.
1 Samuel 1.27 (MAR)J’ai prié pour avoir cet enfant ; et l’Éternel m’a accordé la demande que je lui ai faite.
1 Samuel 1.27 (OST)C’est pour cet enfant que je priais, et l’Éternel m’a accordé la demande que je lui ai faite.
1 Samuel 1.27 (CAH)C’est pour avoir ce garçon que j’ai prié; Dieu m’a accordé la demande que je lui ai faite.
1 Samuel 1.27 (GBT)Je le suppliais de me donner cet enfant, et le Seigneur a exaucé la demande que je lui ai faite.
1 Samuel 1.27 (PGR)C’est pour l’enfant ici présent que je le suppliais, et l’Éternel m’a accordé la requête que je lui présentais.
1 Samuel 1.27 (LAU)C’est pour l’enfant que voilà que j’ai prié l’Éternel, et il m’a accordé la demande que je lui avais faite.
1 Samuel 1.27 (DBY)J’ai prié pour cet enfant, et l’Éternel m’a accordé la demande que je lui ai faite.
1 Samuel 1.27 (TAN)C’est pour obtenir cet enfant que j’avais prié ; et l’Éternel m’a accordé ce que je lui avais demandé.
1 Samuel 1.27 (VIG)Je le suppliais pour cet enfant, et le Seigneur m’a accordé la demande que je lui ai faite.
1 Samuel 1.27 (FIL)Je Le suppliais pour cet enfant, et le Seigneur m’a accordé la demande que je Lui ai faite.
1 Samuel 1.27 (CRA)C’est pour cet enfant que je priais, et Yahweh m’a accordé la demande que je lui avais faite.
1 Samuel 1.27 (BPC)C’est pour cet enfant que je priais, et Yahweh a exaucé la demande que je lui ai adressée.
1 Samuel 1.27 (AMI)Je le suppliais de me donner cet enfant. Et le Seigneur m’a accordé la demande que je lui ai faite.

Langues étrangères

1 Samuel 1.27 (LXX)ὑπὲρ τοῦ παιδαρίου τούτου προσηυξάμην καὶ ἔδωκέν μοι κύριος τὸ αἴτημά μου ὃ ᾐτησάμην παρ’ αὐτοῦ.
1 Samuel 1.27 (VUL)pro puero isto oravi et dedit Dominus mihi petitionem meam quam postulavi eum
1 Samuel 1.27 (SWA)Naliomba nipewe mtoto huyu; Bwana akanipa dua yangu niliyomwomba;
1 Samuel 1.27 (BHS)אֶל־הַנַּ֥עַר הַזֶּ֖ה הִתְפַּלָּ֑לְתִּי וַיִּתֵּ֨ן יְהוָ֥ה לִי֙ אֶת־שְׁאֵ֣לָתִ֔י אֲשֶׁ֥ר שָׁאַ֖לְתִּי מֵעִמֹּֽו׃