Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 1.20

1 Samuel 1.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 1.20 (LSG)Dans le cours de l’année, Anne devint enceinte, et elle enfanta un fils, qu’elle nomma Samuel, car, dit-elle, je l’ai demandé à l’Éternel.
1 Samuel 1.20 (NEG)Dans le cours de l’année, Anne devint enceinte, et elle enfanta un fils, qu’elle nomma Samuel, car, dit-elle, je l’ai demandé à l’Éternel.
1 Samuel 1.20 (S21)Dans le cours de l’année, Anne devint enceinte et elle mit au monde un fils qu’elle appela Samuel, car, dit-elle, « je l’ai demandé à l’Éternel ».
1 Samuel 1.20 (LSGSN)Dans le cours de l’année, Anne devint enceinte , et elle enfanta un fils, qu’elle nomma Samuel, car, dit-elle, je l’ai demandé à l’Éternel.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 1.20 (BAN)Et après le temps révolu Anne, ayant conçu, enfanta un fils et elle le nomma Samuel, car [dit-elle] je l’ai demandé à l’Éternel.

Les « autres versions »

1 Samuel 1.20 (SAC)Quelque temps après, elle conçut, et enfanta un fils, qu’elle appela Samuel, c’est-à-dire, qui est accordé de Dieu, parce qu’elle l’avait demandé au Seigneur.
1 Samuel 1.20 (MAR)Il arriva donc quelque temps après, qu’Anne conçut, et qu’elle enfanta un fils ; et elle le nomma Samuel, parce, [dit-elle], que je l’ai demandé à l’Éternel.
1 Samuel 1.20 (OST)Et il arriva, dans le courant de l’année, qu’Anne conçut et enfanta un fils, et le nomma Samuel (Dieu a exaucé) ; car, dit-elle, je l’ai demandé à l’Éternel.
1 Samuel 1.20 (CAH)Quand le temps fut écoulé, ‘Hanna ayant conçu enfanta un fils ; elle le nomma Schemouel (Samuel) : car (dit-elle) je l’ai imploré de Iéhovah.
1 Samuel 1.20 (GBT)Quelque temps après elle conçut, et mit au monde un fils, et elle le nomma Samuel, parce qu’elle l’avait demandé au Seigneur.
1 Samuel 1.20 (PGR)Et dans le courant de l’année Hanna devint enceinte et enfanta un fils, et elle lui donna le nom de Samuel (L’Éternel exauce), car [dit-elle] je l’ai sollicité de l’Éternel.
1 Samuel 1.20 (LAU)Et il arriva, au bout de l’année{Ou dans le courant de l’année.} qu’Anne, ayant conçu, enfanta un fils. Et elle l’appela du nom de Samuel (demandé à Dieu) ; car [dit-elle], je l’ai demandé à l’Éternel.
1 Samuel 1.20 (DBY)Et il arriva que, quand les jours furent révolus, Anne, ayant conçu, enfanta un fils ; et elle appela son nom Samuel : car je l’ai demandé à l’Éternel.
1 Samuel 1.20 (TAN)Au terme de la période, Hanna, qui avait conçu, enfanta un fils et lui donna le nom de Samuel, "parce que, dit-elle, j’ai demandé cet enfant au Seigneur."
1 Samuel 1.20 (VIG)Quelque temps après (une révolution de jours) elle conçut, et enfanta un fils, qu’elle appela Samuel, parce qu’elle l’avait demandé au Seigneur.
1 Samuel 1.20 (FIL)Quelque temps après elle conçut, et enfanta un fils, qu’elle appela Samuel, parce qu’elle l’avait demandé au Seigneur.
1 Samuel 1.20 (CRA)Elcana connut Anne, sa femme, et Yahweh se souvint d’elle. Après le temps révolu, Anne ayant conçu, enfanta un fils, qu’elle nomma Samuel, « car, dit-elle, je l’ai demandé à Yahweh. »
1 Samuel 1.20 (BPC)Elcana connut Anne, sa femme, et Yahweh se souvint d’elle. Après le temps révolu, Anne, ayant conçu, enfanta un fils, qu’elle appela du nom de Samuel, car, dit-elle : “Je l’ai demandé à Yahweh.”
1 Samuel 1.20 (AMI)Quelque temps après elle conçut, et enfanta un fils qu’elle appela Samuel [c’est-à-dire qui est accordé de Dieu], parce qu’elle l’avait demandé au Seigneur.

Langues étrangères

1 Samuel 1.20 (LXX)καὶ συνέλαβεν καὶ ἐγενήθη τῷ καιρῷ τῶν ἡμερῶν καὶ ἔτεκεν υἱόν καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Σαμουηλ καὶ εἶπεν ὅτι παρὰ κυρίου θεοῦ σαβαωθ ᾐτησάμην αὐτόν.
1 Samuel 1.20 (VUL)et factum est post circulum dierum concepit Anna et peperit filium vocavitque nomen eius Samuhel eo quod a Domino postulasset eum
1 Samuel 1.20 (SWA)Ikawa, wakati ulipowadia, Hana akachukua mimba na kuzaa mtoto mwanamume; akamwita jina lake Samweli, akisema, Kwa kuwa nimemwomba kwa Bwana.
1 Samuel 1.20 (BHS)וַיְהִי֙ לִתְקֻפֹ֣ות הַיָּמִ֔ים וַתַּ֥הַר חַנָּ֖ה וַתֵּ֣לֶד בֵּ֑ן וַתִּקְרָ֤א אֶת־שְׁמֹו֙ שְׁמוּאֵ֔ל כִּ֥י מֵיְהוָ֖ה שְׁאִלְתִּֽיו׃