×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 1.2

1 Samuel 1.2 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 1.2  Il avait deux femmes, dont l’une s’appelait Anne, et l’autre Peninna ; Peninna avait des enfants, mais Anne n’en avait point.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 1.2  Il avait deux femmes, dont l’une s’appelait Anne, et l’autre Peninna ; Peninna avait des enfants, mais Anne n’en avait point.

Segond 21

1 Samuel 1.2  Il avait deux femmes. L’une s’appelait Anne, l’autre Peninna ; Peninna avait des enfants, tandis qu’Anne n’en avait pas.

Les autres versions

Bible Annotée

1 Samuel 1.2  Et il avait deux femmes, l’une s’appelait Anne et l’autre Péninna ; et Péninna avait des enfants, et Anne était sans enfants.

John Nelson Darby

1 Samuel 1.2  et il avait deux femmes : le nom de l’une était Anne, et le nom de la seconde, Peninna. Et Peninna avait des enfants, mais Anne n’avait pas d’enfants.

David Martin

1 Samuel 1.2  Qui avait deux femmes, dont l’une s’appelait Anne, et l’autre Pennina. Et Pennina avait des enfants, mais Anne n’en avait point.

Ostervald

1 Samuel 1.2  Et il avait deux femmes ; le nom de l’une était Anne, et le nom de la seconde Péninna ; et Péninna avait des enfants, mais Anne n’en avait point.

Lausanne

1 Samuel 1.2  Et il avait deux femmes : le nom de la première était Anne, et le nom de la seconde, Peninna ; et Peninna avait des enfants, mais Anne n’avait point d’enfants.

Vigouroux

1 Samuel 1.2  Il avait deux femmes, dont l’une s’appelait Anne, et la seconde Phénenna. (Or) Phénenna avait (eut) des enfants et Anne n’en avait pas.[1.2 Il avait deux femmes ; ce que la loi tolérait alors pour éviter de plus grands maux.]

Auguste Crampon

1 Samuel 1.2  Il avait deux femmes, dont l’une s’appelait Anne, et l’autre Phénenna ; et Phénenna avait des enfants, mais Anne était sans enfants.

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 1.2  Il avait deux femmes, dont l’une s’appelait Anne, et la seconde Phénenna. Phénenna avait des enfants, et Anne n’en avait point.

Zadoc Kahn

1 Samuel 1.2  Il avait deux femmes, l’une nommée Hanna, la seconde Peninna; Peninna avait des enfants, Hanna n’en avait point.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 1.2  וְלֹו֙ שְׁתֵּ֣י נָשִׁ֔ים שֵׁ֤ם אַחַת֙ חַנָּ֔ה וְשֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖ית פְּנִנָּ֑ה וַיְהִ֤י לִפְנִנָּה֙ יְלָדִ֔ים וּלְחַנָּ֖ה אֵ֥ין יְלָדִֽים׃

La Vulgate

1 Samuel 1.2  et habuit duas uxores nomen uni Anna et nomen secundae Fenenna fueruntque Fenennae filii Annae autem non erant liberi