×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 1.19

1 Samuel 1.19 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 1.19  Ils se levèrent de bon matin, et après s’être prosternés devant l’Éternel, ils s’en retournèrent et revinrent dans leur maison à Rama. Elkana connut Anne, sa femme, et l’Éternel se souvint d’elle.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 1.19  Ils se levèrent de bon matin, et après avoir adoré l’Éternel, ils s’en retournèrent et revinrent dans leur maison à Rama. Elkana connut Anne, sa femme, et l’Éternel se souvint d’elle.

Segond 21

1 Samuel 1.19  Ils se levèrent de bon matin et, après avoir adoré l’Éternel, ils partirent et retournèrent chez eux à Rama. Elkana eut des relations conjugales avec Anne, sa femme, et l’Éternel se souvint d’elle.

Les autres versions

Bible Annotée

1 Samuel 1.19  Et le lendemain matin ils se prosternèrent devant l’Éternel et s’en retournèrent chez eux à Rama. Et Elkana connut Anne sa femme et l’Éternel se souvint d’elle.

John Nelson Darby

1 Samuel 1.19  Et ils se levèrent de bonne heure le matin, et se prosternèrent devant l’Éternel ; et ils s’en retournèrent et vinrent dans leur maison, à Rama. Et Elkana connut Anne, sa femme ; et l’Éternel se souvint d’elle.

David Martin

1 Samuel 1.19  Après cela ils se levèrent de bon matin, et se prosternèrent devant l’Éternel ; puis ils s’en retournèrent, et vinrent en leur maison à Rama. Et Elkana connut Anne sa femme ; et l’Éternel se souvint d’elle.

Ostervald

1 Samuel 1.19  Après cela, ils se levèrent de bon matin, et se prosternèrent devant l’Éternel ; puis ils s’en retournèrent, et vinrent à leur maison, à Rama. Alors Elkana connut Anne sa femme ; et l’Éternel se souvint d’elle.

Lausanne

1 Samuel 1.19  Et ils se levèrent de bonne heure le matin, et se prosternèrent devant la face de l’Éternel ; et ils s’en retournèrent et s’en allèrent à leur maison, à Rama. Et Elkana connut Anne, sa femme, et l’Éternel se souvint d’elle.

Vigouroux

1 Samuel 1.19  S’étant ensuite levés dès le matin, ils adorèrent le Seigneur, s’en retournèrent et arrivèrent à leur maison à Ramatha. Or Elcana fut avec sa femme, et le Seigneur se souvint d’elle.[1.19 Ramatha, la même ville que Ramathaïm-Sophim.]

Auguste Crampon

1 Samuel 1.19  Ils se levèrent de bon matin et, s’étant prosternés devant Yahweh, ils s’en retournèrent et revinrent dans leur maison à Rama.

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 1.19  S’étant levés dès le matin, ils adorèrent le Seigneur, s’en retournèrent et arrivèrent à leur maison à Ramatha. Elcana connut sa femme, et le Seigneur se souvint d’elle.

Zadoc Kahn

1 Samuel 1.19  Le lendemain de bon matin, ils se prosternèrent devant l’Eternel, puis s’en retournèrent à leur demeure à Rama. Elkana s’unit à Hanna, et le Seigneur se souvint d’elle.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 1.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 1.19  וַיַּשְׁכִּ֣מוּ בַבֹּ֗קֶר וַיִּֽשְׁתַּחֲווּ֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וַיָּשֻׁ֛בוּ וַיָּבֹ֥אוּ אֶל־בֵּיתָ֖ם הָרָמָ֑תָה וַיֵּ֤דַע אֶלְקָנָה֙ אֶת־חַנָּ֣ה אִשְׁתֹּ֔ו וַיִּֽזְכְּרֶ֖הָ יְהוָֽה׃

La Vulgate

1 Samuel 1.19  et surrexerunt mane et adoraverunt coram Domino reversique sunt et venerunt in domum suam Ramatha cognovit autem Helcana Annam uxorem suam et recordatus est eius Dominus