×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 1.17

1 Samuel 1.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Alors Héli lui dit : Allez en paix ; et que le Dieu d’Israël vous accorde la demande que vous lui avez faite.
MARAlors Héli répondit, et dit : Va en paix ; et le Dieu d’Israël te veuille accorder la demande que tu lui as faite.
OSTAlors Héli répondit, et dit : Va en paix, et que le Dieu d’Israël t’accorde la demande que tu lui as faite.
CAHÉli répondit et dit : Va en paix, le Dieu d’Israel accordera la demande que tu lui as faite.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Eli répondit et dit : Va en paix ! et que le Dieu d’Israël t’accorde la requête que tu lui as adressée.
LAUEt Éli répondit et dit : Va en paix, et que le Dieu d’Israël t’accorde la demande que tu lui as faite.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Éli répondit et dit : Va en paix ; et que le Dieu d’Israël t’accorde la demande que tu lui as faite !
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Éli répondit et dit : Va en paix, et que le Dieu d’Israël t’accorde la demande que tu lui as faite !
ZAKHéli reprit la parole et dit : “ Va donc en paix et que le Dieu d’Israël t’accorde ce que tu lui as demandé. ”
VIGAlors Héli lui dit : Va en paix ; et que le Dieu d’Israël t’accorde la demande que tu lui as faite.
FILAlors Héli lui dit: Allez en paix; et que le Dieu d’Israël vous accorde la demande que vous Lui avez faite.
LSGÉli reprit la parole, et dit : Va en paix, et que le Dieu d’Israël exauce la prière que tu lui as adressée !
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAHéli reprit la parole et lui dit : « Va en paix, et que le Dieu d’Israël exauce la prière que tu lui as adressée ! »
BPCHéli reprit la parole et dit : “Va en paix et que le Dieu d’Israël exauce la prière que tu lui as adressée.”
JERAlors Eli lui répondit : "Va en paix et que le Dieu d’Israël t’accorde ce que tu lui as demandé."
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGÉli reprit la parole, et dit : Va en paix, et que le Dieu d’Israël exauce la prière que tu lui as adressée !
CHU’Éli répond et dit : « Va en paix ! L’Elohîms d’Israël exaucera ta demande, ce que tu demandes de lui. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPHéli reprit la parole et lui dit: “Va en paix, et que le Dieu d’Israël exauce la prière que tu lui as faite.”
S21Eli reprit la parole et dit : « Pars en paix et que le Dieu d’Israël exauce la prière que tu lui as adressée ! »
KJFAlors Héli répondit, et dit: Va en paix, et que le Dieu d’Israël t’accorde la demande que tu lui as faite.
LXXκαὶ ἀπεκρίθη Ηλι καὶ εἶπεν αὐτῇ πορεύου εἰς εἰρήνην ὁ θεὸς Ισραηλ δῴη σοι πᾶν αἴτημά σου ὃ ᾐτήσω παρ’ αὐτοῦ.
VULtunc Heli ait ei vade in pace et Deus Israhel det tibi petitionem quam rogasti eum
BHSוַיַּ֧עַן עֵלִ֛י וַיֹּ֖אמֶר לְכִ֣י לְשָׁלֹ֑ום וֵאלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל יִתֵּן֙ אֶת־שֵׁ֣לָתֵ֔ךְ אֲשֶׁ֥ר שָׁאַ֖לְתְּ מֵעִמֹּֽו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !