×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ruth 4.11

Ruth 4.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ruth 4.11  Tout le peuple qui était à la porte et les anciens dirent : Nous en sommes témoins ! Que l’Éternel rende la femme qui entre dans ta maison semblable à Rachel et à Léa, qui toutes les deux ont bâti la maison d’Israël ! Manifeste ta force dans Éphrata, et fais-toi un nom dans Bethléhem !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ruth 4.11  Tout le peuple qui était à la porte et les anciens dirent : Nous en sommes témoins ! Que l’Éternel rende la femme qui entre dans ta maison semblable à Rachel et à Léa, qui toutes les deux ont bâti la maison d’Israël ! Manifeste ta force dans Ephrata, et fais-toi un nom dans Bethléhem !

Segond 21

Ruth 4.11  Tout le peuple qui était à la porte et les anciens dirent : « Nous en sommes témoins ! Que l’Éternel rende la femme qui entre dans ta famille semblable à Rachel et à Léa, qui ont toutes les deux donné naissance à la communauté d’Israël ! Montre ta force dans Ephrata et fais-toi un nom dans Bethléhem !

Les autres versions

Bible du Semeur

Ruth 4.11  Alors tous ceux qui se trouvaient à la porte et tous les responsables dirent : - Oui : nous en sommes témoins ! Que l’Éternel rende la femme qui entre dans ta famille semblable à Rachel et à Léa qui, à elles deux, ont donné naissance à tout le peuple d’Israël ! Puisses-tu toi-même prospérer à Éphrata et devenir célèbre à Bethléhem !

Traduction œcuménique de la Bible

Ruth 4.11  Alors tout le peuple qui était au tribunal et les anciens dirent : « Témoins ! Que le Seigneur rende la femme qui entre dans ta maison comme Rachel et comme Léa qui ont bâti, elles deux, la maison d’Israël. Fais fortune en Ephrata et proclame un nom en Bethléem :

Bible de Jérusalem

Ruth 4.11  Tout le peuple qui se trouvait à la porte répondit : "Nous en sommes témoins", et les anciens répondirent : "Que Yahvé rende la femme qui va entrer dans ta maison semblable à Rachel et à Léa qui, à elles deux, ont édifié la maison d’Israël. Deviens puissant en Ephrata et fais-toi un nom dans Bethléem.

Bible Annotée

Ruth 4.11  Et tout le peuple qui était à la porte et tous les Anciens dirent : Nous en sommes témoins ! Que l’Éternel rende la femme qui entre dans ta maison semblable à Rachel et à Léa, qui ont toutes deux fondé la maison d’Israël. Et déploie ta force à Ephratha, et [puisses-tu] donner un nom [à un fils] à Bethléem.

John Nelson Darby

Ruth 4.11  Et tout le peuple qui était à la porte, et les anciens, dirent : Nous en sommes témoins. Fasse l’Éternel que la femme qui entre dans ta maison soit comme Rachel, et comme Léa, qui toutes deux ont bâti la maison d’Israël ! Et deviens puissant dans Éphrata, et fais-toi un nom dans Bethléhem !

David Martin

Ruth 4.11  Et tout le peuple qui était à la porte, et les Anciens dirent : Nous en sommes témoins. L’Éternel fasse que la femme qui entre dans ta maison, soit comme Rachel, et comme Léa, qui toutes deux ont édifié la maison d’Israël ; et porte-toi vertueusement en Ephrat, et rends ton nom célèbre dans Bethléhem ;

Osterwald

Ruth 4.11  Et tout le peuple qui était à la porte, et les anciens, dirent : Nous en sommes témoins ! L’Éternel rende la femme qui entre en ta maison, semblable à Rachel et à Léa, qui toutes deux ont bâti la maison d’Israël ! Montre ta force en Éphrath, et fais-toi un nom dans Bethléhem !

Auguste Crampon

Ruth 4.11  Tout le peuple qui était à la porte et les anciens dirent : " Nous en sommes témoins. Que Yahweh rende la femme qui entre dans ta maison semblable à Rachel et à Lia, qui toutes les deux ont bâti la maison d’Israël ! Sois fort dans Ephrata, et fais-toi un nom dans Bethléem !

Lemaistre de Sacy

Ruth 4.11  Tout le peuple qui était à la porte et les anciens répondirent : Nous en sommes témoins. Que le Seigneur rende cette femme qui entre dans votre maison, comme Rachel et Lia, qui ont établi la maison d’Israël : afin qu’elle soit un exemple de vertu dans Ephrata, et que son nom soit célèbre dans Bethléhem ;

André Chouraqui

Ruth 4.11  Tout le peuple qui est à la Porte, et les anciens disent: « Témoins ! IHVH-Adonaï donne la femme venue dans ta maison comme Rahél et comme Léa, qui ont toutes deux bâti la maison d’Israël. Fais valeur en Èphrata, et crie un nom en Béit Lèhèm.

Zadoc Kahn

Ruth 4.11  Tout le peupla qui se trouvait à la Porte et les anciens répondirent : “ Nous sommes témoins ! Que l’Eternel rende l’épouse qui va entrer dans ta maison semblable à Rachel et à Léa, qui ont édifié à elles deux la maison d’Israël ! Toi-même, puisses-tu prospérer à Efrata et illustrer ton nom à Bethléem !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ruth 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ruth 4.11  וַיֹּ֨אמְר֜וּ כָּל־הָעָ֧ם אֲשֶׁר־בַּשַּׁ֛עַר וְהַזְּקֵנִ֖ים עֵדִ֑ים יִתֵּן֩ יְהוָ֨ה אֶֽת־הָאִשָּׁ֜ה הַבָּאָ֣ה אֶל־בֵּיתֶ֗ךָ כְּרָחֵ֤ל׀ וּכְלֵאָה֙ אֲשֶׁ֨ר בָּנ֤וּ שְׁתֵּיהֶם֙ אֶת־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל וַעֲשֵׂה־חַ֣יִל בְּאֶפְרָ֔תָה וּקְרָא־שֵׁ֖ם בְּבֵ֥ית לָֽחֶם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ruth 4.11  Then the leaders and all the people standing there replied, "We are witnesses! May the LORD make the woman who is now coming into your home like Rachel and Leah, from whom all the nation of Israel descended! May you be great in Ephrathah and famous in Bethlehem.