Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ruth 2.1

Ruth 2.1 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Or il y avait un homme puissant et extrêmement riche, appelé Booz, qui était de la famille d’Elimelech.
MAROr le mari de Nahomi avait là un parent, homme fort et vaillant, de la famille d’Eli-mélec, qui avait nom Booz.
OSTOr le mari de Naomi avait un parent qui était un homme puissant et riche, de la famille d’Élimélec ; son nom était Booz.
CAHOr, Noomi avait un parent de son mari, homme puissant, riche, de la famille d’Elimélec ; son nom était Boaz.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Noomi avait du côté de son mari un parent, grand homme de bien, de la famille d’Elimélech, et il se nommait Boaz.
LAUEt Naomi avait un parent de son mari, homme puissant, de la famille d’Elimélec, et son nom était Boaz.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Naomi avait un ami de son mari, homme puissant et riche, de la famille d’Élimélec, et son nom était Boaz.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Noomi avait un parent de son mari, homme puissant et riche, de la famille d’Élimélec, appelé Boaz.
ZAKOr, Noémi se connaissait un parent de son mari, un homme considérable par sa richesse, de la famille d’Elimélec, et qui se nommait Booz.
VIGOr Elimélech (, mari de Noémi,) avait un parent, homme puissant et extrêmement riche, appelé Booz.
FILOr Elimélech avait un parent, homme puissant et extrêmement riche, appelé Booz.
LSGNaomi avait un parent de son mari. C’était un homme puissant et riche, de la famille d’Élimélec, et qui se nommait Boaz.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRANoémi avait un parent du côté de son mari ; C’était un homme puissant et riche, de la famille d’Elimélech et son nom était Booz.
BPCIl y avait à Noémi un parent, du côté de son mari, un homme vaillant et courageux, du clan d’Elimélek ; il s’appelait Booz.
JERNoémi avait, du côté de son mari, un parent. C’était un homme de condition qui appartenait au même clan qu’Elimélek, il s’appelait Booz.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGNaomi avait un parent de son mari. C’était un homme puissant et riche, de la famille d’Elimélec, et qui se nommait Boaz.

CHUNa omi avait une connaissance de son homme, un homme, un héros de valeur, du clan d’Èlimèlèkh. Son nom, Bo az.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDu côté de son mari, Noémi avait un parent qui s’appelait Booz; c’était un homme respecté qui était du même clan qu’Élimélek.
S21Naomi avait un parent de son mari. C’était un homme puissant et riche du clan d’Elimélec qui s’appelait Boaz.
KJFOr le mari de Naomi avait un parent qui était un homme puissant et riche, de la famille d’Élimélech; son nom était Boaz.
LXXκαὶ τῇ Νωεμιν ἀνὴρ γνώριμος τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς ὁ δὲ ἀνὴρ δυνατὸς ἰσχύι ἐκ τῆς συγγενείας Αβιμελεχ καὶ ὄνομα αὐτῷ Βοος.
VULerat autem vir Helimelech consanguineus homo potens et magnarum opum nomine Booz
BHSוּֽלְנָעֳמִ֞י מֹודַ֣ע לְאִישָׁ֗הּ אִ֚ישׁ גִּבֹּ֣ור חַ֔יִל מִמִּשְׁפַּ֖חַת אֱלִימֶ֑לֶךְ וּשְׁמֹ֖ו בֹּֽעַז׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !