Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 9.21

Juges 9.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 9.21 (LSG)Jotham se retira et prit la fuite ; il s’en alla à Beer, où il demeura loin d’Abimélec, son frère.
Juges 9.21 (NEG)Jotham se retira et prit la fuite ; il s’en alla à Beer, où il demeura loin d’Abimélec, son frère.
Juges 9.21 (S21)Jotham se retira et prit la fuite. Il s’en alla à Beer, où il s’installa, loin de son frère Abimélec.
Juges 9.21 (LSGSN)Jotham se retira et prit la fuite ; il s’en alla à Beer, où il demeura loin d’Abimélec, son frère.

Les Bibles d'étude

Juges 9.21 (BAN)Et Jotham se retira et il s’enfuit et se rendit à Béer, et il demeura là loin d’Abimélec, son frère.

Les « autres versions »

Juges 9.21 (SAC)Ayant dit ces paroles, il s’enfuit, et s’en alla à Béra, où il demeura, parce qu’il craignait Abimélech, son frère.
Juges 9.21 (MAR)Puis Jotham s’enfuit en diligence, et s’en alla à Béer, et y demeura, à cause d’Abimélec son frère.
Juges 9.21 (OST)Puis Jotham s’enfuit et s’échappa. Il alla à Béer, et il y demeura, loin d’Abimélec, son frère.
Juges 9.21 (CAH)Iôtham prit la fuite, s’échappa et alla à Beer, où il demeura à cause de son frère Abimelech.
Juges 9.21 (GBT)Lorsqu’il eut ainsi parlé il s’enfuit, et s’en alla à Béra, où il demeura, parce qu’il craignait Abimélech, son frère.
Juges 9.21 (PGR)Et Jotham se retira et s’enfuit, et gagna Béer où il vécut à distance d’Abimélech, son frère.
Juges 9.21 (LAU)Et Jotham s’enfuit et s’échappa, et il alla à Beer, et il y demeura loin d’Abimélec, son frère.
Juges 9.21 (DBY)Et Jotham s’échappa et s’enfuit, et alla à Beër, et y habita, à cause d’Abimélec son frère.
Juges 9.21 (TAN)Là-dessus, Jotham s’enfuit et alla se réfugier à Beêr, où il s’établit pour échapper à son frère Abimélec.
Juges 9.21 (VIG)Ayant ainsi parlé, il s’enfuit et il s’en alla à Béra, où il demeura, parce qu’il craignait Abimélech, son frère.
Juges 9.21 (FIL)Ayant ainsi parlé, il s’enfuit et il s’en alla à Béra, où il demeura, parce qu’il craignait Abimélech, son frère.
Juges 9.21 (CRA)Joatham se retira et prit la fuite ; il se rendit à Béra et il y demeura, par crainte d’Abimélech, son frère.
Juges 9.21 (BPC)Et Joatham, se retirant, prit la fuite et alla à Béra, où il demeura hors d’atteinte de son frère Abimélech.
Juges 9.21 (AMI)Ayant dit ces paroles, il s’enfuit, et s’en alla à Béra, où il demeura, parce qu’il craignait Abimélech, son frère.

Langues étrangères

Juges 9.21 (LXX)καὶ ἀπέδρα Ιωαθαμ καὶ ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ καὶ ἔφυγεν εἰς Ραρα καὶ κατῴκησεν ἐκεῖ ἀπὸ προσώπου Αβιμελεχ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ.
Juges 9.21 (VUL)quae cum dixisset fugit et abiit in Bera habitavitque ibi metu Abimelech fratris sui
Juges 9.21 (SWA)Kisha Yothamu akaenda zake na kukimbia, akaenda Beeri, na kukaa kuko, kwa kumwogopa Abimeleki nduguye.
Juges 9.21 (BHS)וַיָּ֣נָס יֹותָ֔ם וַיִּבְרַ֖ח וַיֵּ֣לֶךְ בְּאֵ֑רָה וַיֵּ֣שֶׁב שָׁ֔ם מִפְּנֵ֖י אֲבִימֶ֥לֶךְ אָחִֽיו׃ פ