×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 8.9

Juges 8.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Juges 8.9  Et il dit aussi aux gens de Penuel : Quand je reviendrai en paix, je renverserai cette tour.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 8.9  Et il dit aussi aux gens de Penuel : Quand je reviendrai en paix, je renverserai cette tour.

Segond 21

Juges 8.9  et il leur dit aussi : « Quand je reviendrai en paix, je démolirai cette tour. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 8.9  et déclara aux gens de Penouél : - Quand je repasserai, une fois le combat terminé, je démolirai cette tour.

Traduction œcuménique de la Bible

Juges 8.9  Il dit aussi aux gens de Penouël : « Si je reviens sain et sauf, je renverserai cette tour ! »

Bible de Jérusalem

Juges 8.9  Il répliqua également aux gens de Penuel : "Quand je reviendrai vainqueur, je détruirai cette tour."

Bible Annotée

Juges 8.9  Et il dit aussi aux hommes de Pénuel : Quand je reviendrai en paix, je raserai cette tour-là.

John Nelson Darby

Juges 8.9  Et il parla de même aux hommes de Penuel, en disant : Quand je reviendrai en paix, je démolirai cette tour.

David Martin

Juges 8.9  Il parla donc aussi aux hommes de Pénuël, en disant : Quand je retournerai en paix, je démolirai cette tour.

Osterwald

Juges 8.9  Il dit donc aussi aux hommes de Pénuël : Quand je retournerai en paix, je démolirai cette tour.

Auguste Crampon

Juges 8.9  Et il dit aux gens de Phanuel : « Quand je reviendrai vainqueur, je raserai cette tour. »

Lemaistre de Sacy

Juges 8.9  Gédéon leur répliqua donc de même : Lorsque je serai revenu en paix et victorieux , j’abattrai cette tour-là.

André Chouraqui

Juges 8.9  Il dit aussi aux hommes de Penouél pour dire : « À mon retour en paix, je démantèlerai cette tour. »

Zadoc Kahn

Juges 8.9  Et il menaça à leur tour les gens de Penouel en disant : “ Quand je reviendrai vainqueur, je démolirai cette tour ! ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Juges 8.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 8.9  וַיֹּ֛אמֶר גַּם־לְאַנְשֵׁ֥י פְנוּאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר בְּשׁוּבִ֣י בְשָׁלֹ֔ום אֶתֹּ֖ץ אֶת־הַמִּגְדָּ֥ל הַזֶּֽה׃ פ

Versions étrangères

New Living Translation

Juges 8.9  So he said to the people of Peniel, "After I return in victory, I will tear down this tower."