×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 8.8

Juges 8.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Juges 8.8  De là il monta à Penuel, et il fit aux gens de Penuel la même demande. Ils lui répondirent comme avaient répondu ceux de Succoth.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 8.8  De là il monta à Penuel, et il fit aux gens de Penuel la même demande. Ils lui répondirent comme avaient répondu ceux de Succoth.

Segond 21

Juges 8.8  De là il monta à Penuel et il fit la même demande aux habitants de Penuel. Ils lui répondirent comme ceux de Succoth,

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 8.8  De là, Gédéon se rendit à Penouél où il adressa la même demande aux habitants. Il reçut la même réponse qu’à Soukkoth

Traduction œcuménique de la Bible

Juges 8.8  De là il monta à Penouël et il parla aux habitants de la même manière, et les gens de Penouël lui répondirent comme avaient répondu les gens de Soukkoth.

Bible de Jérusalem

Juges 8.8  De là, il monta à Penuel et il parla de la même manière aux gens de Penuel, qui répondirent comme l’avaient fait les gens de Sukkot.

Bible Annotée

Juges 8.8  Et de là, il monta à Pénuel et fit aux gens de Pénuel la même demande. Et les hommes de Pénuel répondirent comme avaient répondu les hommes de Suecoth.

John Nelson Darby

Juges 8.8  Et de là il monta à Penuel, et leur parla de la même manière. Et les hommes de Penuel lui répondirent comme les hommes de Succoth avaient répondu.

David Martin

Juges 8.8  Puis de là il monta à Pénuël, et il tint les mêmes discours à ceux de Pénuël. Et les gens de Pénuël lui répondirent comme les gens de Succoth avaient répondu.

Osterwald

Juges 8.8  Puis de là il monta à Pénuël, et il parla de la même manière à ceux de Pénuël. Et les gens de Pénuël lui répondirent comme les gens de Succoth avaient répondu.

Auguste Crampon

Juges 8.8  De là il monta à Phanuel, et il adressa aux gens de Phanuel la même parole. Les gens de Phanuel lui répondirent comme avaient répondu les gens de Soccoth.

Lemaistre de Sacy

Juges 8.8  Ayant passé au delà, il vint à Phanuel ; et il fit la même demande aux habitants du pays, qui lui firent la même réponse que ceux de Soccoth.

André Chouraqui

Juges 8.8  Il monte de là à Penouél et leur parle ainsi. Les hommes de Penouél lui répondent comme avaient répondu les hommes de Soukot.

Zadoc Kahn

Juges 8.8  De là il monta à Penouel et fit semblable demande aux habitants, qui lui répondirent comme avaient fait ceux de Souccot.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Juges 8.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 8.8  וַיַּ֤עַל מִשָּׁם֙ פְּנוּאֵ֔ל וַיְדַבֵּ֥ר אֲלֵיהֶ֖ם כָּזֹ֑את וַיַּעֲנ֤וּ אֹותֹו֙ אַנְשֵׁ֣י פְנוּאֵ֔ל כַּאֲשֶׁ֥ר עָנ֖וּ אַנְשֵׁ֥י סֻכֹּֽות׃

Versions étrangères

New Living Translation

Juges 8.8  From there Gideon went up to Peniel and asked for food, but he got the same answer.