×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 6.5

Juges 6.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Juges 6.5  Car ils montaient avec leurs troupeaux et leurs tentes, ils arrivaient comme une multitude de sauterelles, ils étaient innombrables, eux et leurs chameaux, et ils venaient dans le pays pour le ravager.

Segond dite « à la Colombe »

Juges 6.5  Quand ils montaient avec leurs troupeaux et leurs tentes, ils arrivaient comme une multitude de sauterelles, et ils étaient innombrables, eux et leurs chameaux, et ils venaient dans le pays pour le ravager.

Nouvelle Bible Segond

Juges 6.5  Quand ils se mettaient en campagne avec leurs troupeaux et leurs tentes, ils arrivaient comme une multitude de criquets : ils étaient innombrables, eux et leurs chameaux ; ils venaient dans le pays pour le ravager.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 6.5  Car ils montaient avec leurs troupeaux et leurs tentes, ils arrivaient comme une multitude de sauterelles, ils étaient innombrables, eux et leurs chameaux, et ils venaient dans le pays pour le ravager.

Segond 21

Juges 6.5  En effet, ils montaient avec leurs troupeaux et leurs tentes, arrivant comme un essaim de sauterelles ; il était impossible de les compter, eux et leurs chameaux, et ils venaient dans le pays pour le dévaster.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 6.5  En effet, ils arrivaient en grand nombre, comme des sauterelles, avec leurs troupeaux et leurs tentes. Eux et leurs chameaux étaient innombrables, et ils envahissaient le pays pour le ravager.

Traduction œcuménique de la Bible

Juges 6.5  En effet, ils montaient, eux et leurs troupeaux, avec leurs tentes, arrivaient aussi nombreux que des sauterelles — eux et leurs chameaux étaient innombrables — et ils entraient dans le pays pour le ravager.

Bible de Jérusalem

Juges 6.5  car ils arrivaient, eux, leurs troupeaux et leurs tentes, aussi nombreux que les sauterelles ; eux et leurs chameaux étaient innombrables et ils envahissaient le pays pour le ravager.

Bible Annotée

Juges 6.5  Car ils montaient avec leurs troupeaux et leurs tentes et arrivaient nombreux comme des sauterelles ; ils étaient innombrables, eux et leurs chameaux, et ils venaient dans le pays pour le dévaster.

John Nelson Darby

Juges 6.5  Car ils montaient, eux et leurs troupeaux et leurs tentes ; ils venaient nombreux comme des sauterelles ; et eux et leurs chameaux étaient sans nombre ; et ils venaient dans le pays pour le ravager.

David Martin

Juges 6.5  Car eux et leurs troupeaux montaient, et ils venaient avec leurs tentes en aussi grand nombre que des sauterelles, tellement qu’eux et leurs chameaux étaient sans nombre ; et ils venaient au pays pour le ravager.

Osterwald

Juges 6.5  Car ils montaient, eux et leurs troupeaux, et leurs tentes, comme une multitude de sauterelles ; et eux et leurs chameaux étaient innombrables ; et ils venaient dans le pays pour le ravager.

Auguste Crampon

Juges 6.5  Car ils montaient avec leurs troupeaux et leurs tentes, et venaient nombreux comme des nuées de sauterelles ; eux et leurs chameaux étaient innombrables, et ils venaient dans le pays pour le dévaster.

Lemaistre de Sacy

Juges 6.5  Car ils venaient avec tous leurs troupeaux et avec leurs tentes ; et comme ils étaient une multitude innombrable d’hommes et de chameaux, semblable à un nuage de sauterelles, ils remplissaient tout, et gâtaient tout par où ils passaient.

André Chouraqui

Juges 6.5  Oui, ils montent, eux, avec leurs cheptels et leurs tentes, multiples comme les criquets, et ils ont des chameaux sans nombre. Ils viennent sur la terre pour la détruire.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Juges 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 6.5  כִּ֡י הֵם֩ וּמִקְנֵיהֶ֨ם יַעֲל֜וּ וְאָהֳלֵיהֶ֗ם וּבָ֤אוּ כְדֵֽי־אַרְבֶּה֙ לָרֹ֔ב וְלָהֶ֥ם וְלִגְמַלֵּיהֶ֖ם אֵ֣ין מִסְפָּ֑ר וַיָּבֹ֥אוּ בָאָ֖רֶץ לְשַׁחֲתָֽהּ׃