Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 5.29

Juges 5.29 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et la plus sage d’entre les femmes de Sisara répondit ainsi à sa belle-mère :
MAREt les plus sages de ses dames lui ont répondu ; et elle aussi se répondait à soi-même :
OSTEt les plus sages d’entre ses femmes lui répondent, et elle aussi se le dit à elle-même :
CAHLes plus avisés d’entre ses femmes la consolent ; Elle aussi répond ces paroles à elle-même :
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRSes princesses avisées lui font une réponse ; et elle-même retire ses discours.
LAULes sages d’entre ses princesses lui répondent, et elle se fait réponse à elle-même :
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYLes sages d’entre ses princesses lui répondent ; elle s’est donné la réponse à elle-même.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLes plus avisées de ses dames lui répondent (mais elle se répète à elle-même ses propres paroles) :
ZAKSes sages compagnes la rassurent ; elle-même trouve réponse à ses plaintes
VIGEt la plus sage d’entre (que) les (autres) femmes de Sisara répondit ainsi à sa belle-mère :
FILEt la plus sage d’entre les femmes de Sisara répondit ainsi à sa belle-mère:
LSGLes plus sages d’entre ses femmes lui répondent, Et elle se répond à elle-même :
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALes plus avisées de ses dames lui répondent, et elle se répète à elle-même leurs paroles :
BPCLa plus sensée de ses princesses lui répond, - elle aussi se répète les mêmes paroles :
JERLa plus avisée de ses princesses lui répond, et elle se répète à elle-même :
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLes plus sages d’entre ses femmes lui répondent, Et elle se répond à elle-même :
CHULes sages, ses cheftaines, lui répondront ; elle répliquera de ses dires même, pour elle :
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLa plus vive de ses dames lui a répondu, elle même se le répète:
S21Les plus sages parmi ses femmes lui répondent, et elle se répète à elle-même :
KJFEt les plus sages d’entre ses femmes lui répondent, et elle aussi se le dit à elle-même:
LXXσοφαὶ ἀρχουσῶν αὐτῆς ἀνταπεκρίναντο πρὸς αὐτήν καὶ αὐτὴ ἀπεκρίνατο ἐν ῥήμασιν αὐτῆς.
VULuna sapientior ceteris uxoribus eius haec socrui verba respondit
BHSחַכְמֹ֥ות שָׂרֹותֶ֖יהָ תַּעֲנֶ֑ינָּה אַף־הִ֕יא תָּשִׁ֥יב אֲמָרֶ֖יהָ לָֽהּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !