Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 3.20

Juges 3.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 3.20 (LSG)Éhud l’aborda comme il était assis seul dans sa chambre d’été, et il dit : J’ai une parole de Dieu pour toi. églon se leva de son siège.
Juges 3.20 (NEG)Ehud l’aborda comme il était assis seul dans sa chambre d’été, et il dit : J’ai une parole de Dieu pour toi. Eglon se leva de son siège.
Juges 3.20 (S21)Ehud s’approcha de lui alors qu’il était assis seul dans sa chambre d’été et dit : « J’ai un message de Dieu pour toi. » Églon se leva de son siège.
Juges 3.20 (LSGSN)Ehud l’aborda comme il était assis seul dans sa chambre d’été, et il dit : J’ai une parole de Dieu pour toi. Eglon se leva de son siège.

Les Bibles d'étude

Juges 3.20 (BAN)Et Ehud s’approcha du roi ; il était assis dans la chambre haute réservée pour lui, pour prendre le frais, et Ehud dit : J’ai pour toi une parole de Dieu. Et le roi se leva de son siège.

Les « autres versions »

Juges 3.20 (SAC)Aod s’approcha du roi qui était seul assis dans sa chambre d’été, et il lui dit : J’ai à vous dire une parole de la part de Dieu. Aussitôt le roi se leva de son trône.
Juges 3.20 (MAR)Et Ehud s’approchant de lui, qui était assis seul dans sa chambre d’Eté, il lui dit : J’ai un mot à te dire de la part de Dieu. Alors [le Roi] se leva du trône.
Juges 3.20 (OST)Alors Éhud vint à lui (or, il était assis, seul dans la salle d’été) ; et il dit : J’ai une parole de Dieu pour toi. Alors Églon se leva du trône ;
Juges 3.20 (CAH)Ehoud s’approcha de lui, il était assis dans un appartement supérieur, qu’il s’était réservé pour prendre le frais, où il (se retirait) seul ; Ehoud dit : J’ai une parole de Dieu pour toi. Celui-ci se leva de son siège.
Juges 3.20 (GBT)Aod s’approcha du roi, qui était seul assis dans sa chambre d’été, et il lui dit : J’ai à vous dire une parole de la part de Dieu. Aussitôt le roi se leva de son trône.
Juges 3.20 (PGR)Et Ehud l’aborda ; or le roi qui était assis dans son cabinet de fraîcheur, se trouva seul. Et Ehud parla : J’ai un message de Dieu pour toi ; et il se leva de son siège.
Juges 3.20 (LAU)Et Ehoud entra vers lui. Et il était assis dans sa chambre de rafraîchissement, qui était pour lui seul. Et Ehoud lui dit : J’ai une parole de Dieu pour toi ; et il se leva du trône.
Juges 3.20 (DBY)Et éhud entra vers lui ; or il était assis dans une chambre haute de rafraîchissement, qui était pour lui seul ; et éhud dit : J’ai une parole de Dieu pour toi. Et le roi se leva de son siège ;
Juges 3.20 (TAN)Alors Ahod s’approcha du roi, qui était assis à l’écart dans son pavillon d’été, et il lui dit : "C’est une mission de Dieu que j’ai pour toi !" Et le roi se leva de son siège.
Juges 3.20 (VIG)Aod s’approcha de lui. Il était alors seul assis dans sa chambre d’été. Et il lui dit : J’ai à vous dire une parole de la part de Dieu. Aussitôt le roi se leva de son trône.
Juges 3.20 (FIL)Aod s’approcha de lui. Il était alors seul assis dans sa chambre d’été. Et il lui dit: J’ai à vous dire une parole de la part de Dieu. Aussitôt le roi se leva de son trône.
Juges 3.20 (CRA)Aod l’aborda comme il était assis seul dans sa chambre d’été, et il dit : « J’ai pour toi une parole de Dieu.?» Eglon se leva de son siège.
Juges 3.20 (BPC)Aod s’approcha de lui, qui se tenait dans la chambre haute et fraîche servant à lui seul. Aod dit : “C’est une parole de Dieu que j’ai pour toi.” Le roi se leva donc de son trône.
Juges 3.20 (AMI)Aod s’approcha du roi qui était seul, assis dans sa chambre d’été, et lui dit : J’ai à vous dire une parole de la part de Dieu. Aussitôt le roi se leva de son trône.

Langues étrangères

Juges 3.20 (LXX)καὶ Αωδ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτόν καὶ αὐτὸς ἐκάθητο ἐν τῷ ὑπερῴῳ τῷ θερινῷ αὐτοῦ μονώτατος καὶ εἶπεν Αωδ λόγος θεοῦ μοι πρὸς σέ βασιλεῦ καὶ ἐξανέστη ἀπὸ τοῦ θρόνου Εγλωμ ἐγγὺς αὐτοῦ.
Juges 3.20 (VUL)ingressus est Ahoth ad eum sedebat autem in aestivo cenaculo solus dixitque verbum Dei habeo ad te qui statim surrexit de throno
Juges 3.20 (SWA)Basi Ehudi akamwendea; naye alikuwa anaketi peke yake katika chumba chake cha baridi. Ehudi akasema, Mimi nina ujumbe utokao kwa Mungu kwako wewe. Basi akainuka katika kiti chake.
Juges 3.20 (BHS)וְאֵה֣וּד׀ בָּ֣א אֵלָ֗יו וְהֽוּא־יֹ֠שֵׁב בַּעֲלִיַּ֨ת הַמְּקֵרָ֤ה אֲשֶׁר־לֹו֙ לְבַדֹּ֔ו וַיֹּ֣אמֶר אֵה֔וּד דְּבַר־אֱלֹהִ֥ים לִ֖י אֵלֶ֑יךָ וַיָּ֖קָם מֵעַ֥ל הַכִּסֵּֽא׃