×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 21.3

Juges 21.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Seigneur, Dieu d’Israël ! pourquoi est-il arrivé un si grand malheur à votre peuple, qu’aujourd’hui une des tribus ait été retranchée d’entre nous ?
MAREt dirent : Ô Éternel, Dieu d’Israël ! pourquoi ceci est-il arrivé en Israël, qu’une Tribu d’Israël ait été aujourd’hui retranchée ?
OSTEt ils dirent : Ô Éternel, Dieu d’Israël, pourquoi ceci est-il arrivé en Israël, qu’il manque aujourd’hui une tribu d’Israël ?
CAHIls dirent : Pourquoi, Éternel, Dieu d’Israel, cela est-il arrivé en Israel qu’une tribu entière manque aujourd’hui en Israel.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt ils disaient : Pourquoi faut-il, Éternel, Dieu d’Israël en Israël, qu’aujourd’hui toute une Tribu manque en Israël ?
LAUEt ils dirent : Pourquoi, ô Éternel, Dieu d’Israël, ceci est-il arrivé en Israël, qu’il manque aujourd’hui une tribu d’Israël ?
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet dirent : Éternel, Dieu d’Israël, pourquoi ceci est-il arrivé en Israël, qu’il manque aujourd’hui à Israël une tribu ?
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt ils dirent : Pourquoi, ô Éternel, Dieu d’Israël, ceci est-il arrivé en Israël, qu’il manque aujourd’hui une tribu d’Israël ?
ZAKIls disaient : “ Éternel, Dieu d’Israël ! pourquoi faut-il qu’Israël ait ce malheur de se voir privé d’une tribu entière? ”
VIGSeigneur Dieu d’Israël, pourquoi est-il arrivé un si grand malheur à votre peuple, qu’aujourd’hui une des tribus ait été retranchée d’entre nous ?
FILSeigneur Dieu d’Israël, pourquoi est-il arrivé un si grand malheur à Votre peuple, qu’aujourd’hui une des tribus ait été retranchée d’entre nous?
LSGet ils dirent : Ô Éternel, Dieu d’Israël, pourquoi est-il arrivé en Israël qu’il manque aujourd’hui une tribu d’Israël ?
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRA" Pourquoi, ô Yahweh, Dieu d’Israël, est-il arrivé en Israël qu’il manque aujourd’hui une tribu d’Israël ? "
BPCIls dirent : “Pourquoi, Yahweh, Dieu d’Israël, cela est-il arrivé en Israël, qu’il manque aujourd’hui une tribu à Israël ?”
JER"Yahvé, Dieu d’Israël, disaient-ils, pourquoi faut-il qu’en Israël manque aujourd’hui une tribu d’Israël ?"
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGet ils dirent : Ô Éternel, Dieu d’Israël, pourquoi est-il arrivé en Israël qu’il manque aujourd’hui une tribu d’Israël ?
CHUIls disent : « Pourquoi IHVH-Adonaï, Elohîms d’Israël, cela a-t-il été en Israël, pour sanctionner, en ce jour, un rameau entier d’Israël ? »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDP“Yahvé, notre Dieu, qu’est-il donc arrivé en Israël! Une tribu est manquante aujourd’hui!
S21et ils dirent : « Éternel, Dieu d’Israël, pourquoi cela s’est-il produit en Israël ? Pourquoi manque-t-il aujourd’hui une tribu d’Israël ? »
KJFEt ils dirent: Ô SEIGNEUR, Dieu d’Israël, pourquoi ceci est-il arrivé en Israël, qu’il manque aujourd’hui une tribu d’Israël?
LXXκαὶ εἶπαν ἵνα τί κύριε ὁ θεὸς Ισραηλ ἐγενήθη αὕτη ἐν τῷ Ισραηλ τοῦ ἐπισκεπῆναι σήμερον ἐν τῷ Ισραηλ φυλὴν μίαν.
VULquare Domine Deus Israhel factum est hoc malum in populo tuo ut hodie una tribus auferretur ex nobis
BHSוַיֹּ֣אמְר֔וּ לָמָ֗ה יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הָ֥יְתָה זֹ֖את בְּיִשְׂרָאֵ֑ל לְהִפָּקֵ֥ד הַיֹּ֛ום מִיִּשְׂרָאֵ֖ל שֵׁ֥בֶט אֶחָֽד׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !