Juges 21.24 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Juges 21.24 | Et dans le même temps les enfants d’Israël s’en allèrent de là chacun dans sa tribu et dans sa famille, ils retournèrent chacun dans son héritage. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Juges 21.24 | Et dans le même temps les enfants d’Israël s’en allèrent de là chacun dans sa tribu et dans sa famille, ils retournèrent chacun dans son héritage. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Juges 21.24 | À ce moment-là, les Israélites repartirent de là, chacun dans sa tribu et dans son clan. Ils retournèrent chacun dans son héritage. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Juges 21.24 | Et alors les fils d’Israël s’en allèrent de là, chacun dans sa tribu et dans sa famille, et ils se rendirent de là chacun dans son héritage. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Juges 21.24 | Les enfants d’Israël retournèrent aussi dans leurs tentes, chacun dans sa tribu et dans sa famille. En ce temps-là il n’y avait point de roi dans Israël ; mais chacun faisait ce qu’il jugeait à propos. |
David Martin - 1744 - MAR | Juges 21.24 | Ainsi en ce temps-là chacun des enfants d’Israël s’en alla de là en sa Tribu, et dans sa famille, et ils se retirèrent de là chacun dans son héritage. |
Osterwald - 1811 - OST | Juges 21.24 | Dans le même temps les enfants d’Israël s’en retournèrent de là, chacun en sa tribu et dans sa famille ; ils s’en allèrent de là chacun dans son héritage. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Juges 21.24 | De là les enfants d’Israel se rendirent, en ce temps là, chacun à sa tribu et à sa famille ; de là ils allèrent chacun en sa possession. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Juges 21.24 | Les enfants d’Israël retournèrent aussi dans leurs demeures, chacun dans sa tribu et dans sa famille. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Juges 21.24 | Et en ce temps les enfants d’Israël s’en allèrent de là chacun dans sa Tribu et dans sa famille, se rendant chacun dans sa propriété. |
Lausanne - 1872 - LAU | Juges 21.24 | Et les fils d’Israël s’en allèrent de là en ce même temps, chacun à sa tribu et à sa famille ; ils partirent{Héb. sortirent.} de là chacun pour son héritage. |
Darby - 1885 - DBY | Juges 21.24 | Et les fils d’Israël s’en allèrent de là, en ce temps-là, chacun dans sa tribu et dans sa famille ; et ils partirent de là chacun pour son héritage. |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Juges 21.24 | Les enfants d’Israël s’en allèrent alors, chacun selon sa tribu et sa famille, et chacun s’achemina de là à son héritage. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Juges 21.24 | Les enfants d’Israël retournèrent aussi dans leurs tentes (tabernacles), chacun dans sa tribu et dans sa famille. |
Fillion - 1904 - FIL | Juges 21.24 | Les enfants d’Israël retournèrent aussi dans leurs tentes, chacun dans sa tribu et dans sa famille. En ce temps-là il n’y avait point de roi dans Israël; mais chacun faisait ce qu’il jugeait à propos. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Juges 21.24 | En ce temps-là, les enfants d’Israël s’en allèrent de là, chacun dans sa tribu et dans sa famille, et ils retournèrent de là, chacun dans son héritage. En ces jours-là, il n’y avait pas de roi en Israël ; chacun faisait ce quiétait bon... |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Juges 21.24 | En ce temps-là, les fils d’Israël s’en retournèrent de là, chacun à sa tribu et à son clan ; ils sortirent de là, chacun vers son domaine. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Juges 21.24 | Les enfants d’Israël retournèrent aussi dans leurs tentes, chacun dans sa tribu et dans sa famille. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Juges 21.24 | Alors les Israélites s’en retournèrent, chacun dans sa tribu et dans sa famille, chacun regagnant la terre de son héritage. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Juges 21.24 | Les Israélites se dispersèrent alors pour regagner chacun sa tribu et son clan, et s’en retournèrent de là chacun dans son héritage. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Juges 21.24 | Les Benéi Israël s’en vont de là, en ce temps-là, l’homme vers son rameau, vers son clan. Ils sortent de là, l’homme vers sa possession. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Juges 21.24 | À ce moment-là les Israélites quittèrent les lieux et s’en allèrent, chacun dans sa tribu et son propre clan, sur leurs propres terres. |
King James en Français - 2016 - KJF | Juges 21.24 | Dans le même temps les enfants d’Israël s’en retournèrent de là, chacun en sa tribu et dans sa famille; ils s’en allèrent de là chacun dans son héritage. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | Juges 21.24 | καὶ περιεπάτησαν ἐκεῖθεν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀνὴρ εἰς τὴν φυλὴν αὐτοῦ καὶ εἰς τὴν συγγένειαν αὐτοῦ καὶ ἀπῆλθον ἐκεῖθεν ἀνὴρ εἰς τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ. |
Vulgate - 1592 - VUL | Juges 21.24 | filii quoque Israhel reversi sunt per tribus et familias in tabernacula sua |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | Juges 21.24 | וַיִּתְהַלְּכ֨וּ מִשָּׁ֤ם בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ בָּעֵ֣ת הַהִ֔יא אִ֥ישׁ לְשִׁבְטֹ֖ו וּלְמִשְׁפַּחְתֹּ֑ו וַיֵּצְא֣וּ מִשָּׁ֔ם אִ֖ישׁ לְנַחֲלָתֹֽו׃ |