Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 21.24

Juges 21.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 21.24 (LSG)Et dans le même temps les enfants d’Israël s’en allèrent de là chacun dans sa tribu et dans sa famille, ils retournèrent chacun dans son héritage.
Juges 21.24 (NEG)Et dans le même temps les enfants d’Israël s’en allèrent de là chacun dans sa tribu et dans sa famille, ils retournèrent chacun dans son héritage.
Juges 21.24 (S21)À ce moment-là, les Israélites repartirent de là, chacun dans sa tribu et dans son clan. Ils retournèrent chacun dans son héritage.
Juges 21.24 (LSGSN)Et dans le même temps les enfants d’Israël s’en allèrent de là chacun dans sa tribu et dans sa famille, ils retournèrent chacun dans son héritage.

Les Bibles d'étude

Juges 21.24 (BAN)Et alors les fils d’Israël s’en allèrent de là, chacun dans sa tribu et dans sa famille, et ils se rendirent de là chacun dans son héritage.

Les « autres versions »

Juges 21.24 (SAC)Les enfants d’Israël retournèrent aussi dans leurs tentes, chacun dans sa tribu et dans sa famille. En ce temps-là il n’y avait point de roi dans Israël ; mais chacun faisait ce qu’il jugeait à propos.
Juges 21.24 (MAR)Ainsi en ce temps-là chacun des enfants d’Israël s’en alla de là en sa Tribu, et dans sa famille, et ils se retirèrent de là chacun dans son héritage.
Juges 21.24 (OST)Dans le même temps les enfants d’Israël s’en retournèrent de là, chacun en sa tribu et dans sa famille ; ils s’en allèrent de là chacun dans son héritage.
Juges 21.24 (CAH)De là les enfants d’Israel se rendirent, en ce temps là, chacun à sa tribu et à sa famille ; de là ils allèrent chacun en sa possession.
Juges 21.24 (GBT)Les enfants d’Israël retournèrent aussi dans leurs demeures, chacun dans sa tribu et dans sa famille.
Juges 21.24 (PGR)Et en ce temps les enfants d’Israël s’en allèrent de là chacun dans sa Tribu et dans sa famille, se rendant chacun dans sa propriété.
Juges 21.24 (LAU)Et les fils d’Israël s’en allèrent de là en ce même temps, chacun à sa tribu et à sa famille ; ils partirent{Héb. sortirent.} de là chacun pour son héritage.
Juges 21.24 (DBY)Et les fils d’Israël s’en allèrent de là, en ce temps-là, chacun dans sa tribu et dans sa famille ; et ils partirent de là chacun pour son héritage.
Juges 21.24 (TAN)Les enfants d’Israël s’en allèrent alors, chacun selon sa tribu et sa famille, et chacun s’achemina de là à son héritage.
Juges 21.24 (VIG)Les enfants d’Israël retournèrent aussi dans leurs tentes (tabernacles), chacun dans sa tribu et dans sa famille.
Juges 21.24 (FIL)Les enfants d’Israël retournèrent aussi dans leurs tentes, chacun dans sa tribu et dans sa famille. En ce temps-là il n’y avait point de roi dans Israël; mais chacun faisait ce qu’il jugeait à propos.
Juges 21.24 (CRA)En ce temps-là, les enfants d’Israël s’en allèrent de là, chacun dans sa tribu et dans sa famille, et ils retournèrent de là, chacun dans son héritage.
En ces jours-là, il n’y avait pas de roi en Israël ; chacun faisait ce quiétait bon...
Juges 21.24 (BPC)En ce temps-là, les fils d’Israël s’en retournèrent de là, chacun à sa tribu et à son clan ; ils sortirent de là, chacun vers son domaine.
Juges 21.24 (AMI)Les enfants d’Israël retournèrent aussi dans leurs tentes, chacun dans sa tribu et dans sa famille.

Langues étrangères

Juges 21.24 (LXX)καὶ περιεπάτησαν ἐκεῖθεν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀνὴρ εἰς τὴν φυλὴν αὐτοῦ καὶ εἰς τὴν συγγένειαν αὐτοῦ καὶ ἀπῆλθον ἐκεῖθεν ἀνὴρ εἰς τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ.
Juges 21.24 (VUL)filii quoque Israhel reversi sunt per tribus et familias in tabernacula sua
Juges 21.24 (SWA)Nao wana wa Israeli wakati huo wakaenda zao, kila mtu akaenda kwa kabila yake na kwa jamaa yake; nao wakatoka huko, waende kila mtu kuuendea urithi wake.
Juges 21.24 (BHS)וַיִּתְהַלְּכ֨וּ מִשָּׁ֤ם בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ בָּעֵ֣ת הַהִ֔יא אִ֥ישׁ לְשִׁבְטֹ֖ו וּלְמִשְׁפַּחְתֹּ֑ו וַיֵּצְא֣וּ מִשָּׁ֔ם אִ֖ישׁ לְנַחֲלָתֹֽו׃