×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 21.20

Juges 21.20 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Puis ils donnèrent cet ordre aux enfants de Benjamin : Allez, leur dirent-ils, cachez-vous dans les vignes.
MAREt ils commandèrent aux enfants de Benjamin, en disant : Allez, et mettez des gens en embuscade aux vignes.
OSTEt ils donnèrent cet ordre aux enfants de Benjamin : Allez, et placez-vous en embuscade dans les vignes ;
CAHIls recommandèrent aux Binjaminites savoir : Allez embusquez-vous dans les vignes.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt ils donnèrent cette instruction aux Benjaminites : Venez et vous mettez en embuscade dans les vignes,
LAUEt ils commandèrent aux fils de Benjamin, en disant : Allez et, mettez-vous en embuscade dans les vignes.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt ils commandèrent aux fils de Benjamin, disant : Allez, et mettez-vous en embuscade dans les vignes.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt ils donnèrent cet ordre aux fils de Benjamin : Allez et mettez-vous en embuscade dans les vignes.
ZAKIls donnèrent donc ce conseil aux Benjamites : “ Allez vous embusquer dans les vignes ;
VIGPuis ils donnèrent cet ordre aux enfants de Benjamin : Allez, leur dirent-ils, et cachez-vous dans les vignes.[21.20 Cachez-vous dans les vignes. Les vignes qui, du temps de Josué et des Juges, étaient aux environs de Silo, ont aujourd’hui disparu. Avec la ruine du village, la désolation s’est répandue sur les collines d’alentour.]
FILPuis ils donnèrent cet ordre aux enfants de Benjamin: Allez, leur dirent-ils, et cachez-vous dans les vignes.
LSGPuis ils donnèrent cet ordre aux fils de Benjamin : Allez, et placez-vous en embuscade dans les vignes.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAPuis ils donnèrent cet ordre aux fils de Benjamin : " Allez, et placez-vous en embuscade dans les vignes.
BPCPuis ils donnèrent cet avis aux fils de Benjamin : “Allez vous mettre en embuscade dans les vignes ;
JERIls recommandèrent donc aux Benjaminites : "Allez vous mettre en embuscade dans les vignes.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGPuis ils donnèrent cet ordre aux fils de Benjamin : Allez, et placez-vous en embuscade dans les vignes.
CHUIls ordonnent aux Benéi Biniamîn pour dire : « Allez ! Embusquez-vous dans les vignobles,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPEt ils firent cette proposition aux Benjaminites: “Allez vous cacher dans les vignes.
S21Alors ils donnèrent cet ordre aux Benjaminites : « Allez vous placer en embuscade dans les vignes.
KJFEt ils donnèrent cet ordre aux enfants de Benjamin: Allez, et placez-vous en embuscade dans les vignes;
LXXκαὶ ἐνετείλαντο τοῖς υἱοῖς Βενιαμιν λέγοντες διέλθατε καὶ ἐνεδρεύσατε ἐν τοῖς ἀμπελῶσιν.
VULpraeceperuntque filiis Beniamin atque dixerunt ite et latete in vineis
BHSוַיְצַוּ֕וּ אֶת־בְּנֵ֥י בִנְיָמִ֖ן לֵאמֹ֑ר לְכ֖וּ וַאֲרַבְתֶּ֥ם בַּכְּרָמִֽים׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !