Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 20.34

Juges 20.34 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 20.34 (LSG)Dix mille hommes choisis sur tout Israël arrivèrent devant Guibea. Le combat fut rude, et les Benjamites ne se doutaient pas du désastre qu’ils allaient éprouver.
Juges 20.34 (NEG)Dix mille hommes choisis sur tout Israël arrivèrent devant Guibea. Le combat fut rude, et les Benjamites ne se doutaient pas du désastre qu’ils allaient éprouver.
Juges 20.34 (S21)10 000 hommes choisis sur l’ensemble d’Israël arrivèrent devant Guibea. Le combat fut acharné et les Benjaminites ne se doutaient pas du désastre qu’ils allaient subir.
Juges 20.34 (LSGSN)Dix mille hommes choisis sur tout Israël arrivèrent devant Guibea. Le combat fut rude , et les Benjamites ne se doutaient Pas du désastre qu’ils allaient éprouver .

Les Bibles d'étude

Juges 20.34 (BAN)Et de devant Guibéa arrivèrent dix mille hommes d’élite de tout Israël. Et le combat devint rude ; et les Benjamites ne savaient pas que le malheur allait fondre sur eux.

Les « autres versions »

Juges 20.34 (SAC)et à marcher du côté de la ville qui regarde l’occident. Et les autres dix mille hommes de l’armée d’Israël qui avaient fui, attiraient au combat les habitants de la ville. Ainsi les enfants de Benjamin se trouvèrent accablés de gens de guerre ; et ils ne s’aperçurent point qu’une mort présente les environnait de toutes parts.
Juges 20.34 (MAR)Et dix mille hommes d’élite de tout Israël vinrent contre Guibha, et la mêlée fut rude ; et ceux de [Benjamin] ne s’aperçurent point que le mal les atteignait.
Juges 20.34 (OST)Et dix mille hommes d’élite, de tout Israël, vinrent contre Guibea ; et la mêlée fut rude, et ceux de Benjamin n’aperçurent point le mal qui allait tomber sur eux.
Juges 20.34 (CAH)Dix mille hommes d’élite de tout Israel vinrent à Guibea et l’attaque fut rude ; ceux (de Binjamin) ne savaient pas que le malheur les atteignait.
Juges 20.34 (GBT)Et à s’avancer du côté occidental de la ville. Et il y avait encore dix mille hommes de l’armée d’Israël qui provoquaient les habitants de la ville au combat. Ainsi les enfants de Benjamin se trouvèrent attaqués très-vivement, et ne s’aperçurent point que la mort les environnait de toutes parts.
Juges 20.34 (PGR)Et de devant Gibea s’avancèrent dix mille hommes d’élite de tout Israël, et l’action devint sérieuse. Or [les Benjaminites] ne se doutaient pas du désastre qu’ils allaient essuyer.
Juges 20.34 (LAU)Et de devant Guibea arrivèrent dix mille hommes d’élite de tout Israël, et la bataille fut rude, et [les Benjaminites] ne savaient pas que le mal les atteignait.
Juges 20.34 (DBY)Et dix mille hommes d’élite de tout Israël vinrent contre Guibha, et la bataille fut rude ; et ceux de Benjamin ne savaient pas que le mal les atteignait.
Juges 20.34 (TAN)Dix mille hommes, des meilleurs guerriers d’Israël, arrivèrent ainsi à l’opposite de Ghibea, et l’attaque fut terrible ; mais les Benjamites ne se doutaient pas du désastre qui les atteignait.
Juges 20.34 (VIG)et à s’avancer du côté de la ville qui regarde l’occident. Et il y avait encore dix mille hommes de l’armée d’Israël qui provoquaient au combat les habitants de la ville. Ainsi les enfants de Benjamin se trouvèrent attaqués rudement, et ils ne comprirent point que la mort les pressait de toutes parts.
Juges 20.34 (FIL)et à s’avancer du côté de la ville qui regarde l’occident. Et il y avait encore dix mille hommes de l’armée d’Israël qui provoquaient au combat les habitants de la ville. Ainsi les enfants de Benjamin se trouvèrent attaqués rudement, et ils ne comprirent point que la mort les pressait de toutes parts.
Juges 20.34 (CRA)Dix mille hommes d’élite de tout Israël arrivèrent ainsi de devant Gabaa. Le combat fut rude, et les fils de Benjamin ne se doutaient pas que le malheur allait les atteindre.
Juges 20.34 (BPC)ils parvinrent en face de Gabaa, dix mille hommes appartenant à l’élite de tout Israël, alors que le combat était acharné ; les autres ignoraient que le malheur les atteignait.
Juges 20.34 (AMI)et à marcher du côté de la ville qui regarde l’occident. Au nombre des dix mille hommes, ils parvinrent à Gabaa, alors que le combat était acharné. Ainsi les enfants de Benjamin se trouvèrent accablés de gens de guerre, et ils ne s’aperçurent point qu’une mort présente les environnait de toutes parts.

Langues étrangères

Juges 20.34 (LXX)καὶ παρεγένοντο ἐξ ἐναντίας τῆς Γαβαα δέκα χιλιάδες ἀνδρῶν ἐκλεκτῶν ἐκ παντὸς Ισραηλ καὶ ὁ πόλεμος ἐβαρύνθη καὶ αὐτοὶ οὐκ ἔγνωσαν ὅτι ἀφῆπται αὐτῶν ἡ κακία.
Juges 20.34 (VUL)et ab occidentali urbis parte procedere sed et alia decem milia virorum de universo Israhel habitatores urbis ad certamina provocabant ingravatumque est bellum contra filios Beniamin et non intellexerunt quod ex omni parte illis instaret interitus
Juges 20.34 (SWA)Kisha watu elfu kumi waliochaguliwa katika Israeli wote wakaja juu ya Gibea, na vile vita vilikuwa vikali sana; lakini hawakujua ya kuwa uovu ulikuwa karibu nao.
Juges 20.34 (BHS)וַיָּבֹאוּ֩ מִנֶּ֨גֶד לַגִּבְעָ֜ה עֲשֶׂרֶת֩ אֲלָפִ֨ים אִ֤ישׁ בָּחוּר֙ מִכָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל וְהַמִּלְחָמָ֖ה כָּבֵ֑דָה וְהֵם֙ לֹ֣א יָדְע֔וּ כִּֽי־נֹגַ֥עַת עֲלֵיהֶ֖ם הָרָעָֽה׃ פ