×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 20.10

Juges 20.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Juges 20.10  Nous prendrons dans toutes les tribus d’Israël dix hommes sur cent, cent sur mille, et mille sur dix mille ; ils iront chercher des vivres pour le peuple, afin qu’à leur retour on traite Guibea de Benjamin selon toute l’infamie qu’elle a commise en Israël.

Segond dite « à la Colombe »

Juges 20.10  Nous prendrons dans toutes les tribus d’Israël dix hommes sur cent, cent sur mille, et mille sur dix mille ; ils iront chercher des vivres pour le peuple, afin qu’à leur retour on traite Guibea de Benjamin selon toute la turpitude qu’elle a commise en Israël.

Nouvelle Bible Segond

Juges 20.10  Nous prendrons dans toutes les tribus d’Israël dix hommes sur cent, cent sur mille, mille sur dix mille ; ils iront chercher des vivres pour le peuple, afin qu’à leur retour Guibéa de Benjamin ait été traitée à la pleine mesure de la folie qu’elle a commise en Israël.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 20.10  Nous prendrons dans toutes les tribus d’Israël dix hommes sur cent, cent sur mille, et mille sur dix mille ; ils iront chercher des vivres pour le peuple, afin qu’à leur retour on traite Guibea de Benjamin selon toute l’infamie qu’elle a commise en Israël.

Segond 21

Juges 20.10  Nous prendrons dans toutes les tribus d’Israël 10 hommes sur 100, 100 sur 1 000 et 1 000 sur 10 000. Ils iront chercher des vivres pour le peuple afin qu’à leur retour on puisse traiter Guibea en Benjamin comme le mérite l’acte odieux qu’elle a commis en Israël. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 20.10  Nous choisirons dix hommes sur cent, cent sur mille et mille sur dix mille de toutes les tribus d’Israël et nous les chargerons d’assurer le ravitaillement du reste de l’armée. À leur retour, les autres iront châtier Guibea et Benjamin pour l’acte infâme qu’ils ont commis en Israël.

Traduction œcuménique de la Bible

Juges 20.10  et nous prendrons, dans toutes les tribus d’Israël, dix hommes sur cent, cent sur mille et mille sur dix mille pour procurer des provisions au peuple, à ceux qui iront traiter Guivéa de Benjamin selon toute l’infamie qu’elle a commise en Israël. »

Bible de Jérusalem

Juges 20.10  et nous prendrons dans toutes les tribus d’Israël dix hommes sur cent, cent sur mille et mille sur dix-mille, ils chercheront des vivres pour le peuple, pour que dès leur arrivée, celui-ci traite Gibéa de Benjamin selon l’infamie qu’elle a commise en Israël."

Bible Annotée

Juges 20.10  Et nous prendrons dix hommes sur cent dans toutes les tribus d’Israël, cent sur mille, et mille sur dix mille, qui iront chercher des vivres pour le peuple, afin qu’à leur arrivée on traite Guibéa de Benjamin selon toute l’infamie qu’elle a commise en Israël.

John Nelson Darby

Juges 20.10  et nous prendrons dix hommes sur cent de toutes les tribus d’Israël, et cent sur mille, et mille sur dix mille, qui prendront des provisions pour le peuple, afin que, à leur arrivée, on traite Guibha de Benjamin selon toute l’infamie qu’elle a commise en Israël.

David Martin

Juges 20.10  Nous prendrons dix hommes de cent dans toutes les Tribus d’Israël, et cent de mille, et mille de dix mille, qui prendront de la provision pour le peuple, afin qu’étant entrés à Guibha de Benjamin, ils la traitent selon toute la turpitude qu’elle a commise en Israël.

Osterwald

Juges 20.10  Nous prendrons dix hommes sur cent, d’entre toutes les tribus d’Israël, et cent sur mille, et mille sur dix mille, afin qu’ils prennent des vivres pour le peuple, et que, se rendant à Guibea de Benjamin, on la traite selon l’infamie du crime qu’elle a commis en Israël.

Auguste Crampon

Juges 20.10  Nous prendrons dans toutes les tribus d’Israël dix hommes sur cent, cent sur mille, et mille sur dix mille ; ils iront chercher des vivres pour le peuple, afin qu’à leur arrivée on traite Gabaa de Benjamin selon toute l’infamie qu’elle a commise en Israël. "

Lemaistre de Sacy

Juges 20.10  Qu’on choisisse d’entre toutes les tribus d’Israël dix hommes de cent, cent de mille, et mille de dix mille, afin qu’ils portent des vivres à l’armée, et que nous puissions combattre contre Gabaa de Benjamin, et rendre la punition que nous en ferons égale au crime qu’elle a commis.

André Chouraqui

Juges 20.10  Prenons dix hommes sur cent, de tous les rameaux d’Israël, cent sur mille, mille sur une myriade, afin de prendre une provision pour le peuple, pour faire, à leur venue contre Guèba’ en Biniamîn, selon toute la vilenie qu’elle a faite en Israël. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Juges 20.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 20.10  וְלָקַ֣חְנוּ עֲשָׂרָה֩ אֲנָשִׁ֨ים לַמֵּאָ֜ה לְכֹ֣ל׀ שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וּמֵאָ֤ה לָאֶ֨לֶף֙ וְאֶ֣לֶף לָרְבָבָ֔ה לָקַ֥חַת צֵדָ֖ה לָעָ֑ם לַעֲשֹׂ֗ות לְבֹואָם֙ לְגֶ֣בַע בִּנְיָמִ֔ן כְּכָל־הַ֨נְּבָלָ֔ה אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃

Versions étrangères

New Living Translation

Juges 20.10  One tenth of the men from each tribe will be chosen to supply the warriors with food, and the rest of us will take revenge on Gibeah for this shameful thing they have done in Israel."