×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 17.13

Juges 17.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Juges 17.13  Et Mica dit : Maintenant, je sais que l’Éternel me fera du bien, puisque j’ai ce Lévite pour prêtre.

Segond dite « à la Colombe »

Juges 17.13  Et Mika dit : Maintenant, je sais que l’Éternel me fera du bien, puisque j’ai ce Lévite pour sacrificateur.

Nouvelle Bible Segond

Juges 17.13  Michée dit : Maintenant, je sais que le SEIGNEUR me fera du bien, puisque j’ai ce lévite pour prêtre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 17.13  Et Mica dit : Maintenant, je sais que l’Éternel me fera du bien, puisque j’ai ce Lévite pour prêtre.

Segond 21

Juges 17.13  Mica dit alors : « Maintenant, je sais que l’Éternel me fera du bien, puisque j’ai ce Lévite pour prêtre. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 17.13  Mika dit : - Maintenant, je suis certain que l’Éternel me fera du bien, puisque j’ai pu avoir un lévite pour prêtre.

Traduction œcuménique de la Bible

Juges 17.13  Mika dit : « Maintenant je sais que le Seigneur agira pour mon bien puisque ce lévite est devenu mon prêtre. »

Bible de Jérusalem

Juges 17.13  "Et maintenant, dit Mika, je sais que Yahvé me fera du bien, puisque j’ai ce lévite pour prêtre."

Bible Annotée

Juges 17.13  Et Mica dit : Maintenant je sais que l’Éternel me fera du bien, puisque j’ai ce lévite pour sacrificateur.

John Nelson Darby

Juges 17.13  Et Michée dit : Maintenant je connais que l’Éternel me fera du bien, puisque j’ai un Lévite pour sacrificateur.

David Martin

Juges 17.13  Alors Mica dit : Maintenant je connais que l’Éternel me fera du bien, parce que j’ai un Lévite pour Sacrificateur.

Osterwald

Juges 17.13  Alors Mica dit : Maintenant je sais que l’Éternel me fera du bien, parce que j’ai ce Lévite pour sacrificateur.

Auguste Crampon

Juges 17.13  Et Michas dit : « Je sais maintenant que Yahweh me fera du bien, puisque j’ai ce Lévite pour prêtre. »

Lemaistre de Sacy

Juges 17.13  Je sais maintenant, disait-il, que Dieu me fera du bien, puisque j’ai chez moi un prêtre de la race de Lévi.

André Chouraqui

Juges 17.13  Mikha dit : « Maintenant, j’ai pénétré que IHVH-Adonaï me fera du bien, oui, le Lévi est à moi pour desservant. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Juges 17.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 17.13  וַיֹּ֣אמֶר מִיכָ֔ה עַתָּ֣ה יָדַ֔עְתִּי כִּֽי־יֵיטִ֥יב יְהוָ֖ה לִ֑י כִּ֧י הָיָה־לִ֛י הַלֵּוִ֖י לְכֹהֵֽן׃

Versions étrangères

New Living Translation

Juges 17.13  "I know the LORD will bless me now," Micah said, "because I have a Levite serving as my priest."