Juges 16.27 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Juges 16.27 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Juges 16.27 | Or la maison était pleine d’hommes et de femmes. Tous les princes des Philistins y étaient, et il y avait bien trois mille personnes de l’un et de l’autre sexe, qui du haut de la maison regardaient Samson jouer devant eux . |
David Martin - 1744 - MAR | Juges 16.27 | Or la maison était pleine d’hommes et de femmes, et tous les Gouverneurs des Philistins y étaient. Il y avait même sur le toit près de trois mille personnes tant d’hommes, que de femmes, qui regardaient Samson se jouer. |
Ostervald - 1811 - OST | Juges 16.27 | Or, la maison était pleine d’hommes et de femmes, et tous les princes des Philistins y étaient ; il y avait même sur la plate-forme près de trois mille personnes, hommes et femmes, qui regardaient Samson jouer. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Juges 16.27 | La maison était pleine d’hommes et de femmes ; la étaient tous les princes des Pelichtime, il y avait sur le toit environ trois mille (personnes), hommes et femmes, qui regardaient le jeu de Schimschone. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Juges 16.27 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Juges 16.27 | Or l’édifice était rempli d’hommes et de femmes, et tous les princes des Philistins s’y trouvaient ; et sur le toit il y avait environ trois mille hommes et femmes regardant Samson faire des bouffonneries. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Juges 16.27 | Et la maison était remplie d’hommes et de femmes, et tous les gouverneurs des Philistins étaient là ; et, sur le toit, environ trois mille hommes et femmes qui regardaient pendant que Samson les amusait. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Juges 16.27 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Juges 16.27 | Et la maison était remplie d’hommes et de femmes ; et tous les princes des Philistins étaient là, et, sur le toit, environ trois mille hommes et femmes qui regardaient Samson jouer. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Juges 16.27 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Juges 16.27 | Et la maison était remplie d’hommes et de femmes, et tous les princes des Philistins s’y trouvaient ; et sur le toit il y avait trois mille personnes environ, hommes et femmes, qui regardaient Samson danser. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Juges 16.27 | Or, le temple était rempli d’hommes et de femmes; tous les princes philistins s’y trouvaient, et, sur le toit, environ trois mille personnes, hommes et femmes, qui assistaient au divertissement de Samson. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Juges 16.27 | Or la maison était pleine d’hommes et de femmes. Tous les princes des Philistins y étaient, et il y avait environ trois mille personnes de l’un et de l’autre sexe, qui du haut de la maison regardaient jouer Samson. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Juges 16.27 | Or la maison était pleine d’hommes et de femmes. Tous les princes des Philistins y étaient, et il y avait environ trois mille personnes de l’un et de l’autre sexe, qui du haut de la maison regardaient jouer Samson. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Juges 16.27 | La maison était remplie d’hommes et de femmes ; tous les princes des Philistins étaient là, et il y avait sur le toit environ trois mille personnes, hommes et femmes, qui regardaient Samson jouer. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Juges 16.27 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Juges 16.27 | Or la maison était remplie d’hommes et de femmes ; tous les princes des Philistins étaient là, et il y avait sur le toit environ trois mille personnes, hommes et femmes, qui regardaient Samson danser. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Juges 16.27 | Or la maison était pleine d’hommes et de femmes ; il y avait là tous les tyrans des Philistins, et sur la terrasse environ trois mille hommes ou femmes, regardant les jeux de Samson. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Juges 16.27 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Juges 16.27 | La maison était remplie d’hommes et de femmes ; tous les princes des Philistins étaient là, et il y avait sur le toit environ trois mille personnes, hommes et femmes, qui regardaient Samson jouer. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Juges 16.27 | La maison est pleine d’hommes et de femmes. Ils sont tous là, tous les tyrans des Pelishtîm. Sur le toit environ trois mille hommes et femmes voient le rire de Shimshôn. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Juges 16.27 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Juges 16.27 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Juges 16.27 | Or le temple était rempli d’hommes et de femmes. Tous les chefs des Philistins étaient là, et sur la terrasse se tenaient environ 3 000 hommes et femmes qui regardaient les jeux donnés par Samson. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Juges 16.27 | La maison était remplie d’hommes et de femmes. Tous les princes des Philistins étaient là, et il y avait sur le toit environ 3 000 personnes, hommes et femmes, qui regardaient Samson jouer. |
King James en Français - 2016 - KJF | Juges 16.27 | Or, la maison était pleine d’hommes et de femmes, et tous les princes des Philistins y étaient; il y avait même sur la plate-forme près de trois mille personnes, hommes et femmes, qui regardaient Samson jouer. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Juges 16.27 | ὁ δὲ οἶκος ἦν πλήρης ἀνδρῶν καὶ γυναικῶν καὶ ἐκεῖ πάντες οἱ σατράπαι τῶν ἀλλοφύλων καὶ ἐπὶ τοῦ δώματος ὡσεὶ τρισχίλιοι ἄνδρες καὶ γυναῖκες ἐμβλέποντες ἐμπαιζόμενον τὸν Σαμψων. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Juges 16.27 | domus autem plena erat virorum ac mulierum et erant ibi omnes principes Philisthinorum ac de tecto et solario circiter tria milia utriusque sexus spectabant ludentem Samson |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Juges 16.27 | וְהַבַּ֗יִת מָלֵ֤א הָֽאֲנָשִׁים֙ וְהַנָּשִׁ֔ים וְשָׁ֕מָּה כֹּ֖ל סַרְנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֑ים וְעַל־הַגָּ֗ג כִּשְׁלֹ֤שֶׁת אֲלָפִים֙ אִ֣ישׁ וְאִשָּׁ֔ה הָרֹאִ֖ים בִּשְׂחֹ֥וק שִׁמְשֹֽׁון׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Juges 16.27 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |