Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 13.4

Juges 13.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 13.4 (LSG)Maintenant prends bien garde, ne bois ni vin ni liqueur forte, et ne mange rien d’impur.
Juges 13.4 (NEG)Maintenant prends bien garde, ne bois ni vin ni liqueur forte, et ne mange rien d’impur.
Juges 13.4 (S21)Maintenant fais bien attention de ne boire ni vin ni liqueur forte et de ne rien manger d’impur,
Juges 13.4 (LSGSN)Maintenant prends bien garde , ne bois ni vin ni liqueur forte, et ne mange rien d’impur.

Les Bibles d'étude

Juges 13.4 (BAN)Et maintenant prends bien garde, ne bois ni vin ni cervoise, et ne mange rien d’impur.

Les « autres versions »

Juges 13.4 (SAC)Prenez donc bien garde de ne point boire de vin, ni rien de ce qui peut enivrer, et de ne manger rien d’impur ;
Juges 13.4 (MAR)Prends donc bien garde dès maintenant de ne point boire de vin ni de cervoise, et de ne manger aucune chose souillée.
Juges 13.4 (OST)Prends donc bien garde, dès maintenant, de ne point boire de vin ni de boisson forte, et de ne manger rien d’impur ;
Juges 13.4 (CAH)Et maintenant, prends donc garde, ne bois ni vin, ni boisson forte, et ne mange rien d’impur.
Juges 13.4 (GBT)Gardez-vous donc de boire du vin, ou rien de ce qui peut enivrer, et de manger rien d’impur,
Juges 13.4 (PGR)Dès lors prends garde à toi, et ne bois ni vin, ni cervoise, et ne mange rien d’immonde.
Juges 13.4 (LAU)Et maintenant prends garde à toi, je te prie, et ne bois ni vin ni boisson enivrante, et ne mange rien de souillé.
Juges 13.4 (DBY)Et maintenant, prends garde, je te prie, et ne bois ni vin ni boisson forte, et ne mange rien d’impur ;
Juges 13.4 (TAN)Et maintenant observe-toi bien, ne bois ni vin ni autre liqueur enivrante, et ne mange rien d’impur.
Juges 13.4 (VIG)Prends donc garde de ne pas boire de vin, ni rien de ce qui peut enivrer (cervoise), et de ne rien manger d’impur ;
Juges 13.4 (FIL)Prenez donc garde de ne pas boire de vin, ni rien de ce qui peut enivrer, et de ne rien manger d’impur;
Juges 13.4 (CRA)Et maintenant, prends bien garde, ne bois ni vin ni liqueur forte et ne mange rien d’impur,
Juges 13.4 (BPC)Mais maintenant, prends bien garde de ne boire ni vin ni boisson fermentée, et de ne rien manger d’impur.
Juges 13.4 (AMI)Prenez donc bien garde de ne point boire de vin, ni rien qui peut enivrer, et de ne rien manger d’impur ;

Langues étrangères

Juges 13.4 (LXX)καὶ νῦν φύλαξαι καὶ μὴ πίῃς οἶνον καὶ σικερα καὶ μὴ φάγῃς πᾶν ἀκάθαρτον.
Juges 13.4 (VUL)cave ergo ne vinum bibas ac siceram ne inmundum quicquam comedas
Juges 13.4 (SWA)Basi sasa, jihadhari, nakuomba, usinywe divai wala kileo, wala usile kitu kilicho najisi;
Juges 13.4 (BHS)וְעַתָּה֙ הִשָּׁ֣מְרִי נָ֔א וְאַל־תִּשְׁתִּ֖י יַ֣יִן וְשֵׁכָ֑ר וְאַל־תֹּאכְלִ֖י כָּל־טָמֵֽא׃