Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 13.25

Juges 13.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 13.25 (LSG)Et l’esprit de l’Éternel commença à l’agiter à Machané Dan, entre Tsorea et Eschthaol.
Juges 13.25 (NEG)Et l’Esprit de l’Éternel commença à l’agiter à Machané-Dan, entre Tsorea et Eschthaol.
Juges 13.25 (S21)L’Esprit de l’Éternel commença à le pousser à l’action à Machané-Dan, entre Tsorea et Eshthaol.
Juges 13.25 (LSGSN)Et l’esprit de l’Éternel commença à l’agiter à machané-Dan, entre Tsorea et Eschthaol.

Les Bibles d'étude

Juges 13.25 (BAN)Et l’Esprit de l’Éternel commença de le pousser [lorsqu’il était] à Mahané-Dan, entre Tsoréa et Esthaol.

Les « autres versions »

Juges 13.25 (SAC)Et l’Esprit du Seigneur commença à être avec lui, lorsqu’il était dans le lieu appelé le Camp de Dan, entre Saraa et Esthaol.
Juges 13.25 (MAR)Et l’Esprit de l’Éternel commença de le saisir à Mahané-dan, entre Tsorah et Estaol.
Juges 13.25 (OST)Et l’Esprit de l’Éternel commença de l’animer à Machané-Dan, entre Tsora et Eshthaol.
Juges 13.25 (CAH)L’esprit de Dieu commença à l’agiter à Ma’hané-Dane, entre Tsora’h et Eschtâol . -
Juges 13.25 (GBT)Et l’Esprit du Seigneur commença à être avec lui, lorsqu’il était dans le camp de Dan, entre Saraa et Esthaol
Juges 13.25 (PGR)Et l’esprit de l’Éternel commença à lui donner l’impulsion à Mahaneh-Dan outre Tsorea et Esthaol.
Juges 13.25 (LAU)Et l’Esprit de l’Éternel commença de le troubler{Héb. frapper.} à Mahané-Dan, entre Tsorea et Esthaol.
Juges 13.25 (DBY)Et l’Esprit de l’Éternel commença de le pousser, à Mahané-Dan, entre Tsorha et Eshtaol.
Juges 13.25 (TAN)L’esprit divin le saisit pour la première fois à Mahané-Dan, entre Çorea et Echtaol.
Juges 13.25 (VIG)Et l’esprit du Seigneur commença à être avec lui, lorsqu’il était dans le camp de Dan, entre Saraa et Esthaol.
Juges 13.25 (FIL)Et l’esprit du Seigneur commença à être avec lui, lorsqu’il était dans le camp de Dan, entre Saraa et Esthaol.
Juges 13.25 (CRA)l’esprit de Yahweh commença à le pousser à Machanêh-Dan, entre Saraa et Esthaol.
Juges 13.25 (BPC)Puis l’esprit de Yahweh commença à l’agiter à Machanèh-Dan, entre Saraa et Esthaol.
Juges 13.25 (AMI)Et l’esprit du Seigneur commença à être avec lui, lorsqu’il était dans le lieu appelé le camp de Dan, entre Saraa et Esthaol.

Langues étrangères

Juges 13.25 (LXX)καὶ ἤρξατο πνεῦμα κυρίου συμπορεύεσθαι αὐτῷ ἐν παρεμβολῇ Δαν ἀνὰ μέσον Σαραα καὶ ἀνὰ μέσον Εσθαολ.
Juges 13.25 (VUL)coepitque spiritus Domini esse cum eo in castris Dan inter Saraa et Esthaol
Juges 13.25 (SWA)Roho ya Bwana ikaanza kumtaharakisha katika Mahane-dani, katikati ya Sora na Eshtaoli.
Juges 13.25 (BHS)וַתָּ֨חֶל֙ ר֣וּחַ יְהוָ֔ה לְפַעֲמֹ֖ו בְּמַחֲנֵה־דָ֑ן בֵּ֥ין צָרְעָ֖ה וּבֵ֥ין אֶשְׁתָּאֹֽל׃ פ