×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 13.25

Juges 13.25 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Juges 13.25  Et l’esprit de l’Éternel commença à l’agiter à Machané Dan, entre Tsorea et Eschthaol.

Segond dite « à la Colombe »

Juges 13.25  Et l’Esprit de l’Éternel commença à l’agiter à Mahané-Dan, entre Tsorea et Échtaol.

Nouvelle Bible Segond

Juges 13.25  Le souffle du SEIGNEUR commença à le travailler à Mahané–Dan, entre Tsoréa et Eshtaol.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 13.25  Et l’Esprit de l’Éternel commença à l’agiter à Machané-Dan, entre Tsorea et Eschthaol.

Segond 21

Juges 13.25  L’Esprit de l’Éternel commença à le pousser à l’action à Machané-Dan, entre Tsorea et Eshthaol.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 13.25  L’Esprit de l’Éternel commença à le pousser à l’action lorsqu’il était à Mahané-Dan entre Tsorea et Echtaol.

Traduction œcuménique de la Bible

Juges 13.25  C’est à Mahané-Dan, entre Çoréa et Eshtaol, que l’esprit du Seigneur commença à agiter Samson.

Bible de Jérusalem

Juges 13.25  et l’esprit de Yahvé commença à l’agiter au camp de Dan, entre Coréa et Eshtaol.

Bible Annotée

Juges 13.25  Et l’Esprit de l’Éternel commença de le pousser [lorsqu’il était] à Mahané-Dan, entre Tsoréa et Esthaol.

John Nelson Darby

Juges 13.25  Et l’Esprit de l’Éternel commença de le pousser, -à Mahané-Dan, entre Tsorha et Eshtaol.

David Martin

Juges 13.25  Et l’Esprit de l’Éternel commença de le saisir à Mahané-dan, entre Tsorah et Estaol.

Osterwald

Juges 13.25  Et l’Esprit de l’Éternel commença de l’animer à Machané-Dan, entre Tsora et Eshthaol.

Auguste Crampon

Juges 13.25  l’esprit de Yahweh commença à le pousser à Machanêh-Dan, entre Saraa et Esthaol.

Lemaistre de Sacy

Juges 13.25  Et l’Esprit du Seigneur commença à être avec lui, lorsqu’il était dans le lieu appelé le Camp de Dan, entre Saraa et Esthaol.

André Chouraqui

Juges 13.25  Et le souffle de IHVH-Adonaï commence à cogner en lui, au camp de Dân, entre Sor’a et Èshtaol.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Juges 13.25  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 13.25  וַתָּ֨חֶל֙ ר֣וּחַ יְהוָ֔ה לְפַעֲמֹ֖ו בְּמַחֲנֵה־דָ֑ן בֵּ֥ין צָרְעָ֖ה וּבֵ֥ין אֶשְׁתָּאֹֽל׃ פ