Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 13.13

Juges 13.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 13.13 (LSG)L’ange de l’Éternel répondit à Manoach : La femme s’abstiendra de tout ce que je lui ai dit.
Juges 13.13 (NEG)L’ange de l’Éternel répondit à Manoach : La femme s’abstiendra de tout ce que je lui ai dit.
Juges 13.13 (S21)L’ange de l’Éternel répondit à Manoach : « Ta femme s’abstiendra de tout ce que je lui ai dit.
Juges 13.13 (LSGSN)L’ange de l’Éternel répondit à Manoach : La femme s’abstiendra de tout ce que je lui ai dit .

Les Bibles d'étude

Juges 13.13 (BAN)Et l’ange de l’Éternel dit à Manoah : La femme s’abstiendra de tout ce que je lui ai dit.

Les « autres versions »

Juges 13.13 (SAC)L’Ange du Seigneur répondit à Manué : Qu’il s’abstienne de tout ce que j’ai marqué à votre femme :
Juges 13.13 (MAR)Et l’Ange de l’Éternel répondit à Manoah : La femme se gardera de toutes les choses dont je l’ai avertie.
Juges 13.13 (OST)Et l’ange de l’Éternel répondit à Manoah : La femme s’abstiendra de tout ce que je lui ai dit.
Juges 13.13 (CAH)L’ange de l’Éternel dit à Manôa’h : De tout ce dont j’ai parlé à ta femme, elle s’abstiendra.
Juges 13.13 (GBT)L’ange du Seigneur répondit à Manué : Qu’il s’abstienne de tout ce que j’ai marqué à votre femme.
Juges 13.13 (PGR)Et l’ange de l’Éternel dit à Manoah : Il faut que la femme s’abstienne de tout ce que je lui ai indiqué.
Juges 13.13 (LAU)Et l’Ange de l’Éternel dit à Manoah : Que la femme se garde de tout ce que j’ai dit.
Juges 13.13 (DBY)Et l’Ange de l’Éternel dit à Manoah : La femme se gardera de tout ce que je lui ai dit.
Juges 13.13 (TAN)L’ange de l’Éternel répondit à Manoah : "Tout ce que j’ai désigné à ta femme, elle doit se l’interdire :
Juges 13.13 (VIG)L’ange du Seigneur répondit à Manué : Qu’il (Que ta femme, note) s’abstienne de tout ce que j’ai indiqué (à ta femme).
Juges 13.13 (FIL)L’Ange du Seigneur répondit à Manué: Qu’il s’abstienne de tout ce que j’ai indiqué à votre femme.
Juges 13.13 (CRA)L’Ange de Yahweh répondit à Manué : « La femme s’abstiendra de tout ce que je lui ai dit :
Juges 13.13 (BPC)Et l’ange de Yahweh dit à Manué : “Que la femme se garde de tout ce que je lui ai dit ;
Juges 13.13 (AMI)L’ange du Seigneur répondit à Manué : Que votre femme s’abstienne de tout ce que je lui ai dit,

Langues étrangères

Juges 13.13 (LXX)καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος κυρίου πρὸς Μανωε ἀπὸ πάντων ὧν εἶπα πρὸς τὴν γυναῖκα φυλαξάσθω.
Juges 13.13 (VUL)dixitque angelus Domini ad Manue ab omnibus quae locutus sum uxori tuae abstineat se
Juges 13.13 (SWA)Malaika wa Mungu akamwambia Manoa, Katika hayo yote niliyomwambia huyo mwanamke na ajihadhari.
Juges 13.13 (BHS)וַיֹּ֛אמֶר מַלְאַ֥ךְ יְהוָ֖ה אֶל־מָנֹ֑וחַ מִכֹּ֛ל אֲשֶׁר־אָמַ֥רְתִּי אֶל־הָאִשָּׁ֖ה תִּשָּׁמֵֽר׃