Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 13.12

Juges 13.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 13.12 (LSG)Manoach dit : Maintenant, si ta parole s’accomplit, que faudra-t-il observer à l’égard de l’enfant, et qu’y aura-t-il à faire ?
Juges 13.12 (NEG)Manoach dit : Maintenant, si ta parole s’accomplit, que faudra-t-il observer à l’égard de l’enfant, et qu’y aura-t-il à faire ?
Juges 13.12 (S21)Manoach dit : « Lorsque ta parole s’accomplira, comment faudra-t-il agir vis-à-vis de l’enfant et qu’y aura-t-il à faire ? »
Juges 13.12 (LSGSN)Manoach dit : Maintenant, si ta parole s’accomplit , que faudra-t-il observer à l’égard de l’enfant, et qu’y aura-t-il à faire ?

Les Bibles d'étude

Juges 13.12 (BAN)Et Manoah dit : Maintenant (car ta parole s’accomplira) quelle règle devra-t-on suivre pour l’enfant et que devra-t-il faire ?

Les « autres versions »

Juges 13.12 (SAC)Manué lui dit : Quand ce que vous avez prédit sera accompli, que voulez-vous que fasse l’enfant, et de quoi devra-t-il s’abstenir ?
Juges 13.12 (MAR)Et Manoah dit : Tout ce que tu as dit arrivera ; [mais] quel ordre faudra-t-il tenir envers l’enfant, et que lui faudra-t-il faire ?
Juges 13.12 (OST)Et Manoah dit : Quand ce que tu as dit sera arrivé, quelle conduite faudra-t-il tenir envers l’enfant, et que lui faudra-t-il faire ?
Juges 13.12 (CAH)Manôa’h dit : (Supposé que) maintenant s’accomplissent tes paroles, quelle sera la manière de cet enfant et sa façon d’agir.
Juges 13.12 (GBT)Manué lui dit : Quand vos paroles seront accomplies, que voulez-vous que fasse l’enfant, et de quoi devra-t-il s’abstenir ?
Juges 13.12 (PGR)Et Manoah dit : Maintenant, si ce que tu as dit arrive, quelle doit être la règle de l’enfant et que doit-il faire ?
Juges 13.12 (LAU)Et Manoah dit : Maintenant, quand ta parole sera arrivée, quels seront la règle{Ou l’ordonnance.} du jeune garçon et son ouvrage ?
Juges 13.12 (DBY)Et Manoah dit : Quand donc ta parole arrivera, quelle sera la règle du jeune garçon, et que devra-t-il faire ?
Juges 13.12 (TAN)Manoah reprit : "Vienne maintenant ce que tu as prédit, quelle règle, quelle conduite est recommandée pour cet enfant ?"
Juges 13.12 (VIG)Manué lui dit : Quand ce que vous avez prédit sera accompli, que voulez-vous que fasse l’enfant, et de quoi devra-t-il s’abstenir ?
Juges 13.12 (FIL)Manué lui dit: Quand ce que Vous avez prédit sera accompli, que voulez-Vous que fasse l’enfant, et de quoi devra-t-il s’abstenir?
Juges 13.12 (CRA)Manué dit : « Maintenant, quand ta parole s’accomplira, que faudra-t-il observer à l’égard de cet enfant, et qu’y aura-t-il à faire pour lui ?»
Juges 13.12 (BPC)Manué dit alors : “Quand se réalisera ta parole, quel sera le règlement de l’enfant et son régime ?”
Juges 13.12 (AMI)Manué lui dit : Quand ce que vous avez prédit sera accompli, que faudra-t-il observer à l’égard de cet enfant, et qu’y aura-t-il à faire pour lui ?

Langues étrangères

Juges 13.12 (LXX)καὶ εἶπεν Μανωε νῦν δὴ ἐλθόντος τοῦ ῥήματός σου τί ἔσται τὸ κρίμα τοῦ παιδαρίου καὶ τὰ ἔργα αὐτοῦ.
Juges 13.12 (VUL)cui Manue quando inquit sermo tuus fuerit expletus quid vis ut faciat puer aut a quo se observare debebit
Juges 13.12 (SWA)Manoa akasema, Basi sasa hayo maneno yako yatakapotimia, je! Huyo mtoto atakuwa wa namna gani, na kazi yake itakuwa ni nini?
Juges 13.12 (BHS)וַיֹּ֣אמֶר מָנֹ֔וחַ עַתָּ֖ה יָבֹ֣א דְבָרֶ֑יךָ מַה־יִּֽהְיֶ֥ה מִשְׁפַּט־הַנַּ֖עַר וּמַעֲשֵֽׂהוּ׃