Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 11.23

Juges 11.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 11.23 (LSG)Et maintenant que l’Éternel, le Dieu d’Israël, a chassé les Amoréens devant son peuple d’Israël, est-ce toi qui aurais la possession de leur pays ?
Juges 11.23 (NEG)Et maintenant que l’Éternel, le Dieu d’Israël, a chassé les Amoréens devant son peuple d’Israël, est-ce toi qui aurais la possession de leur pays ?
Juges 11.23 (S21)« Maintenant que l’Éternel, le Dieu d’Israël, a chassé les Amoréens devant son peuple, Israël, est-ce toi qui devrais avoir la possession de leur pays ?
Juges 11.23 (LSGSN)Et maintenant que l’Éternel, le Dieu d’Israël, a chassé les Amoréens devant son peuple d’Israël, est-ce toi qui aurais la possession de leur pays ?

Les Bibles d'étude

Juges 11.23 (BAN)Et maintenant que l’Éternel, Dieu d’Israël, a dépossédé les Amorrhéens devant son peuple d’Israël, c’est toi qui posséderais leur pays ?

Les « autres versions »

Juges 11.23 (SAC)Ainsi le Seigneur, le Dieu d’Israël, a ruiné les Amorrhéens, lorsque les Israélites, qui étaient son peuple, combattaient contre eux ; et vous prétendez maintenant que les terres que possède le peuple de Dieu vous appartiennent !
Juges 11.23 (MAR)Or maintenant que l’Éternel le Dieu d’Israël a dépossédé les Amorrhéens de devant son peuple d’Israël, en aurais-tu la possession ?
Juges 11.23 (OST)Et maintenant que l’Éternel, le Dieu d’Israël, a chassé les Amoréens devant son peuple d’Israël, est-ce toi qui aurais la possession de leur pays ?
Juges 11.23 (CAH)Et maintenant l’Éternel, Dieu d’Israel, a expulsé les Amoréens devant son peuple Israel, et toi, tu veux l’hériter !
Juges 11.23 (GBT)Ainsi le Seigneur Dieu d’Israël a ruiné les Amorrhéens, Israël son peuple les combattant ; et vous prétendez maintenant posséder la terre qui lui appartient ?
Juges 11.23 (PGR)Ainsi l’Éternel, Dieu d’Israël, a expulsé les Amoréens devant son peuple d’Israël ! et toi, tu voudrais t’emparer de leur pays !
Juges 11.23 (LAU)Et maintenant que l’Éternel, le Dieu d’Israël, a dépossédé les Amoréens de devant Israël son peuple, est-ce toi qui en aurais la possession ?
Juges 11.23 (DBY)Et maintenant l’Éternel, le Dieu d’Israël, a dépossédé les Amoréens devant son peuple Israël, et toi, tu nous en dépossèderais ?
Juges 11.23 (TAN)Ainsi l’Éternel, Dieu d’Israël, a évincé l’Amorréen pour son peuple Israël, et tu voudrais déposséder celui-ci !
Juges 11.23 (VIG)Ainsi le Seigneur, le Dieu d’Israël, ruina les Amorrhéens, lorsque les Israélites, son peuple, combattaient contre eux, et tu prétends maintenant que ses terres t’appartiennent ?
Juges 11.23 (FIL)Ainsi le Seigneur, le Dieu d’Israël, ruina les Amorrhéens, lorsque les Israélites, Son peuple, combattaient contre eux, et vous prétendez maintenant que ses terres vous appartiennent?
Juges 11.23 (CRA)Maintenant que Yahweh, le Dieu d’Israël, a chassé les Amorrhéens devant son peuple d’Israël, toi tu chasserais celui-ci !
Juges 11.23 (BPC)Et maintenant, Yahweh, Dieu d’Israël, a dépossédé les Amorrhéens devant Israël son peuple, et toi tu le déposséderais !
Juges 11.23 (AMI)Ainsi le Seigneur Dieu d’Israël a ruiné les Amorrhéens, lorsque les Israélites qui étaient son peuple, combattaient contre eux ; et vous prétendez maintenant que les terres que possède le peuple de Dieu vous appartiennent ?

Langues étrangères

Juges 11.23 (LXX)καὶ νῦν κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ ἐξῆρεν τὸν Αμορραῖον ἐκ προσώπου τοῦ λαοῦ αὐτοῦ Ισραηλ καὶ σὺ κληρονομήσεις αὐτὸν ἐπὶ σοῦ.
Juges 11.23 (VUL)Dominus ergo Deus Israhel subvertit Amorreum pugnante contra illum populo suo Israhel et tu nunc vis possidere terram eius
Juges 11.23 (SWA)Basi sasa yeye Bwana, Mungu wa Israeli, amewapokonya Waamori watoke mbele ya watu wake Israeli, na wewe wataka kuwatamalaki?
Juges 11.23 (BHS)וְעַתָּ֞ה יְהוָ֣ה׀ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל הֹורִישׁ֙ אֶת־הָ֣אֱמֹרִ֔י מִפְּנֵ֖י עַמֹּ֣ו יִשְׂרָאֵ֑ל וְאַתָּ֖ה תִּירָשֶֽׁנּוּ׃