×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 10.2

Juges 10.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJuges 10.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Juges 10.2Et après avoir jugé Israël pendant vingt-trois ans, il mourut, et fut enseveli dans Samir.
David Martin - 1744 - MARJuges 10.2Et il jugea Israël vingt-trois ans, puis il mourut, et fut enseveli à Samir.
Ostervald - 1811 - OSTJuges 10.2Et il jugea Israël vingt-trois ans ; puis il mourut, et fut enseveli à Shamir.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJuges 10.2Il fut schophète d’Israel vingt-trois ans ; il mourut et fut enseveli à Schâmir.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJuges 10.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJuges 10.2Et il jugea Israël pendant vingt-trois ans, puis il mourut et reçut la sépulture à Samir.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJuges 10.2Il jugea Israël vingt-trois ans ; et il mourut, et il fut enterré à Schamir.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJuges 10.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYJuges 10.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJuges 10.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANJuges 10.2Et il jugea Israël pendant vingt-trois ans et il mourut et fut enterré à Samir.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJuges 10.2Après avoir gouverné Israël vingt-trois ans, il mourut et fut enseveli à Chamir.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJuges 10.2Et il jugea Israël pendant vingt-trois ans ; et il mourut, et fut enseveli à Samir.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJuges 10.2Et il jugea Israël pendant vingt-trois ans; et il mourut, et fut enseveli à Samir.
Louis Segond - 1910 - LSGJuges 10.2Il fut juge en Israël pendant vingt-trois ans ; puis il mourut, et fut enterré à Schamir.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJuges 10.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAJuges 10.2Il fut juge en Israël pendant vingt-trois ans ; puis il mourut et fut enterré à Samir.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJuges 10.2Il jugea Israël pendant vingt-trois ans, puis il mourut et fut enseveli à Samir.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJuges 10.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJuges 10.2Il fut juge en Israël pendant vingt-trois ans ; puis il mourut, et fut enterré à Schamir.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJuges 10.2Il habite Shamir, au mont Èphraîm. Il est suffète d’Israël vingt-trois ans. Il meurt. Il est enseveli à Shamir.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJuges 10.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJuges 10.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPJuges 10.2Il jugea Israël pendant 23 ans, puis il mourut et on l’enterra à Chamir.
Segond 21 - 2007 - S21Juges 10.2Il fut juge en Israël pendant 23 ans. Puis il mourut et fut enterré à Shamir.
King James en Français - 2016 - KJFJuges 10.2Et il jugea Israël vingt-trois ans; puis il mourut, et fut enseveli à Shamir.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJuges 10.2καὶ ἔκρινεν τὸν Ισραηλ εἴκοσι καὶ τρία ἔτη καὶ ἀπέθανεν καὶ ἐτάφη ἐν Σαμαρείᾳ.
La Vulgate - 1454 - VULJuges 10.2et iudicavit Israhel viginti et tribus annis mortuusque ac sepultus est in Sanir
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJuges 10.2וַיִּשְׁפֹּט֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל עֶשְׂרִ֥ים וְשָׁלֹ֖שׁ שָׁנָ֑ה וַיָּ֖מָת וַיִּקָּבֵ֥ר בְּשָׁמִֽיר׃ פ
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJuges 10.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !