Juges 10.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Juges 10.2 (LSG) | Il fut juge en Israël pendant vingt-trois ans; puis il mourut, et fut enterré à Schamir. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 10.2 (NEG) | Il fut juge en Israël pendant vingt-trois ans ; puis il mourut, et fut enterré à Schamir. |
| Segond 21 (2007) | Juges 10.2 (S21) | Il fut juge en Israël pendant 23 ans. Puis il mourut et fut enterré à Shamir. |
| Louis Segond + Strong | Juges 10.2 (LSGSN) | Il fut juge en Israël pendant vingt-trois ans ; puis il mourut , et fut enterré à Schamir. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Juges 10.2 (BAN) | Et il jugea Israël pendant vingt-trois ans et il mourut et fut enterré à Samir. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 10.2 (SAC) | Et après avoir jugé Israël pendant vingt-trois ans, il mourut, et fut enseveli dans Samir. |
| David Martin (1744) | Juges 10.2 (MAR) | Et il jugea Israël vingt-trois ans, puis il mourut, et fut enseveli à Samir. |
| Ostervald (1811) | Juges 10.2 (OST) | Et il jugea Israël vingt-trois ans ; puis il mourut, et fut enseveli à Shamir. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 10.2 (CAH) | Il fut schophète d’Israel vingt-trois ans ; il mourut et fut enseveli à Schâmir. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Juges 10.2 (GBT) | Et il jugea Israël vingt-trois ans, et il mourut et fut enseveli à Samir. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 10.2 (PGR) | Et il jugea Israël pendant vingt-trois ans, puis il mourut et reçut la sépulture à Samir. |
| Lausanne (1872) | Juges 10.2 (LAU) | Il jugea Israël vingt-trois ans ; et il mourut, et il fut enterré à Schamir. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 10.2 (TAN) | Après avoir gouverné Israël vingt-trois ans, il mourut et fut enseveli à Chamir. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 10.2 (VIG) | Et il jugea Israël pendant vingt-trois ans ; et il mourut, et fut enseveli à Samir. |
| Fillion (1904) | Juges 10.2 (FIL) | Et il jugea Israël pendant vingt-trois ans; et il mourut, et fut enseveli à Samir. |
| Auguste Crampon (1923) | Juges 10.2 (CRA) | Il fut juge en Israël pendant vingt-trois ans ; puis il mourut et fut enterré à Samir. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 10.2 (BPC) | Il jugea Israël pendant vingt-trois ans, puis il mourut et fut enseveli à Samir. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Juges 10.2 (AMI) | Et après avoir jugé Israël pendant vingt-trois ans, il mourut et fut enseveli dans Samir. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Juges 10.2 (LXX) | καὶ ἔκρινεν τὸν Ισραηλ εἴκοσι καὶ τρία ἔτη καὶ ἀπέθανεν καὶ ἐτάφη ἐν Σαμαρείᾳ. |
| Vulgate (1592) | Juges 10.2 (VUL) | et iudicavit Israhel viginti et tribus annis mortuusque ac sepultus est in Sanir |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 10.2 (SWA) | Huyo akawa mwamuzi wa Israeli muda wa miaka ishirini na mitatu, akafa, akazikwa katika Shamiri. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 10.2 (BHS) | וַיִּשְׁפֹּט֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל עֶשְׂרִ֥ים וְשָׁלֹ֖שׁ שָׁנָ֑ה וַיָּ֖מָת וַיִּקָּבֵ֥ר בְּשָׁמִֽיר׃ פ |