×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 10.15

Juges 10.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Juges 10.15  Les enfants d’Israël dirent à l’Éternel : Nous avons péché ; traite-nous comme il te plaira. Seulement, daigne nous délivrer aujourd’hui !

Segond dite « à la Colombe »

Juges 10.15  Les Israélites dirent à l’Éternel : Nous avons péché ; traite-nous comme il te plaira. Seulement, daigne nous délivrer aujourd’hui

Nouvelle Bible Segond

Juges 10.15  Les Israélites dirent au SEIGNEUR : Nous avons péché ; traite–nous comme il te plaira. Seulement, s’il te plaît, délivre–nous en ce jour !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 10.15  Les enfants d’Israël dirent à l’Éternel : Nous avons péché ; traite-nous comme il te plaira. Seulement, daigne nous délivrer aujourd’hui !

Segond 21

Juges 10.15  Les Israélites dirent à l’Éternel : « Nous avons péché. Traite-nous comme il te plaira. Seulement, nous t’en prions, délivre-nous aujourd’hui ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 10.15  Mais les Israélites plaidèrent avec l’Éternel : - Nous avons péché. Traite-nous comme tu le trouveras bon, mais de grâce, délivre-nous encore cette fois !

Traduction œcuménique de la Bible

Juges 10.15  Les fils d’Israël dirent au Seigneur : « Nous avons péché. Traite-nous en tout comme il le semblera bon à tes yeux ; mais délivre-nous aujourd’hui ! »

Bible de Jérusalem

Juges 10.15  Les Israélites répondirent à Yahvé : "Nous avons péché ! Agis envers nous comme il te semblera bon, seulement, aujourd’hui délivre-nous !"

Bible Annotée

Juges 10.15  Et les fils d’Israël dirent à l’Éternel : Nous avons péché ; fais-nous, toi, tout ce qui te semblera bon ; seulement, veuille nous délivrer aujourd’hui !

John Nelson Darby

Juges 10.15  Et les fils d’Israël dirent à l’Éternel : Nous avons péché ; fais-nous selon tout ce qui sera bon à tes yeux ; seulement, nous te prions, délivre-nous ce jour-ci.

David Martin

Juges 10.15  Mais les enfants d’Israël répondirent à l’Éternel : Nous avons péché, fais-nous, comme il te semblera bon ; nous te prions seulement que tu nous délivres aujourd’hui.

Osterwald

Juges 10.15  Mais les enfants d’Israël répondirent à l’Éternel : Nous avons péché ! Traite-nous comme il te semblera bon ; seulement veuille nous délivrer aujourd’hui.

Auguste Crampon

Juges 10.15  Les enfants d’Israël dirent à Yahweh : « Nous avons péché, traitez-nous tous comme il vous semblera bon. Seulement daignez nous délivrer en ce jour. »

Lemaistre de Sacy

Juges 10.15  Les enfants d’Israël répondirent au Seigneur : Nous avons pêché ; faites-nous vous-même tout le mal qu’il vous plaira ; mais au moins pour cette heure délivrez-nous de nos maux .

André Chouraqui

Juges 10.15  Les Benéi Israël disent à IHVH-Adonaï : « Nous avons fauté ! Fais de nous tout ce qui sera bien à tes yeux ; mais secours-nous donc en ce jour ! »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Juges 10.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 10.15  וַיֹּאמְר֨וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֤ל אֶל־יְהוָה֙ חָטָ֔אנוּ עֲשֵׂה־אַתָּ֣ה לָ֔נוּ כְּכָל־הַטֹּ֖וב בְּעֵינֶ֑יךָ אַ֛ךְ הַצִּילֵ֥נוּ נָ֖א הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Juges 10.15  But the Israelites pleaded with the LORD and said, "We have sinned. Punish us as you see fit, only rescue us today from our enemies."