Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 10.14

Juges 10.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 10.14 (LSG)Allez, invoquez les dieux que vous avez choisis ; qu’ils vous délivrent au temps de votre détresse !
Juges 10.14 (NEG)Allez, invoquez les dieux que vous avez choisis ; qu’ils vous délivrent au temps de votre détresse !
Juges 10.14 (S21)Allez crier vers les dieux que vous avez choisis. Qu’ils vous délivrent dans votre temps de détresse ! »
Juges 10.14 (LSGSN)Allez , invoquez les dieux que vous avez choisis ; qu’ils vous délivrent au temps de votre détresse !

Les Bibles d'étude

Juges 10.14 (BAN)Allez, et criez aux dieux que vous vous êtes choisis ! Que ceux-là vous délivrent au temps de votre détresse !

Les « autres versions »

Juges 10.14 (SAC)Allez, et invoquez les dieux que vous vous êtes choisis, et qu’ils vous délivrent eux-mêmes de l’affliction qui vous accable !
Juges 10.14 (MAR)Allez, et criez aux dieux que vous avez choisis ; qu’ils vous délivrent au temps de votre détresse.
Juges 10.14 (OST)Allez, et criez aux dieux que vous avez choisis ; qu’ils vous délivrent au temps de votre angoisse.
Juges 10.14 (CAH)Allez, criez vers les dieux dont vous avez fait le choix, que ceux-là vous secourent au temps de votre adversité.
Juges 10.14 (GBT)Allez, et invoquez les dieux que vous avez choisis ; qu’eux-mêmes vous délivrent au temps de l’affliction.
Juges 10.14 (PGR)Allez et adressez vos cris aux dieux dont vous avez fait choix ! qu’ils vous délivrent au moment de votre détresse.
Juges 10.14 (LAU)Allez, et criez aux dieux que vous avez choisis ; qu’ils vous sauvent, eux, dans le temps de votre angoisse !
Juges 10.14 (DBY)Allez, et criez aux dieux que vous avez choisis ; eux, vous sauveront au temps de votre détresse !
Juges 10.14 (TAN)Allez vous plaindre aux dieux que vous avez préférés ! que ceux-là vous secourent dans votre détresse !"
Juges 10.14 (VIG)Allez, et invoquez les dieux que vous vous êtes choisis ; et qu’ils vous délivrent eux-mêmes de l’affliction qui vous accable.
Juges 10.14 (FIL)Allez, et invoquez les dieux que vous vous êtes choisis; et qu’ils vous délivrent eux-mêmes de l’affliction qui vous accable.
Juges 10.14 (CRA)Allez, invoquez les dieux que vous vous êtes choisis ; qu’ils vous délivrent au temps de votre détresse !?»
Juges 10.14 (BPC)Allez, criez vers ces dieux que vous avez choisis ! qu’eux-mêmes vous délivrent, maintenant que vous êtes dans l’angoisse !”
Juges 10.14 (AMI)Allez, et invoquez les dieux que vous vous êtes choisis, et qu’ils vous délivrent eux-mêmes de l’affliction qui vous accable.

Langues étrangères

Juges 10.14 (LXX)βαδίζετε καὶ βοᾶτε πρὸς τοὺς θεούς οὓς ἐξελέξασθε ἑαυτοῖς καὶ αὐτοὶ σωσάτωσαν ὑμᾶς ἐν καιρῷ θλίψεως ὑμῶν.
Juges 10.14 (VUL)ite et invocate deos quos elegistis ipsi vos liberent in tempore angustiae
Juges 10.14 (SWA)Haya, endeni mkaililie hiyo miungu mliyoichagua; na hiyo iwaokoe wakati wa kusumbuka kwenu.
Juges 10.14 (BHS)לְכ֗וּ וְזַֽעֲקוּ֙ אֶל־הָ֣אֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁ֥ר בְּחַרְתֶּ֖ם בָּ֑ם הֵ֛מָּה יֹושִׁ֥יעוּ לָכֶ֖ם בְּעֵ֥ת צָרַתְכֶֽם׃