×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 10.13

Juges 10.13 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Juges 10.13  Mais vous, vous m’avez abandonné, et vous avez servi d’autres dieux. C’est pourquoi je ne vous délivrerai plus.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 10.13  Mais vous, vous m’avez abandonné, et vous avez servi d’autres dieux. C’est pourquoi je ne vous délivrerai plus.

Segond 21

Juges 10.13  Mais vous, vous m’avez abandonné et vous avez servi d’autres dieux. C’est pourquoi je ne vous délivrerai plus.

Les autres versions

Bible Annotée

Juges 10.13  Et vous, vous m’avez abandonné, et vous avez servi d’autres dieux. C’est pourquoi je ne recommencerai pas à vous délivrer.

John Nelson Darby

Juges 10.13  Mais vous, vous m’avez abandonné, et vous avez servi d’autres dieux ; c’est pourquoi je ne vous sauverai plus.

David Martin

Juges 10.13  Mais vous m’avez abandonné, et vous avez servi d’autres dieux ; c’est pourquoi je ne vous délivrerai plus.

Ostervald

Juges 10.13  Mais vous m’avez abandonné, et vous avez servi d’autres dieux ; c’est pourquoi je ne vous délivrerai plus.

Lausanne

Juges 10.13  Mais vous, vous m’avez abandonné, et vous avez servi des dieux étrangers ; c’est pourquoi je ne vous sauverai plus.

Vigouroux

Juges 10.13  Après cela néanmoins vous m’avez abandonné, et vous avez adoré des dieux étrangers. C’est pourquoi je ne penserai plus désormais à vous délivrer.

Auguste Crampon

Juges 10.13  Mais vous, vous m’avez abandonné et vous avez servi d’autres dieux ; c’est pourquoi je ne vous délivrerai plus.

Lemaistre de Sacy

Juges 10.13  Après cela néanmoins vous m’avez abandonné, et vous avez adoré les dieux étrangers. C’est pourquoi je ne penserai plus désormais à vous délivrer.

Zadoc Kahn

Juges 10.13  Mais vous, vous m’avez abandonné pour servir d’autres dieux; aussi ne vous viendrai-je plus en aide.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Juges 10.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 10.13  וְאַתֶּם֙ עֲזַבְתֶּ֣ם אֹותִ֔י וַתַּעַבְד֖וּ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים לָכֵ֥ן לֹֽא־אֹוסִ֖יף לְהֹושִׁ֥יעַ אֶתְכֶֽם׃

La Vulgate

Juges 10.13  et tamen reliquistis me et coluistis deos alienos idcirco non addam ut ultra vos liberem