×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 10.12

Juges 10.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Juges 10.12  Et lorsque les Sidoniens, Amalek et Maon, vous opprimèrent, et que vous criâtes à moi, ne vous ai-je pas délivrés de leurs mains ?

Segond dite « à la Colombe »

Juges 10.12  des Sidoniens, Amalec et Maôn vous ont opprimés, et lorsque vous avez crié vers moi, ne vous ai-je pas sauvés de leurs mains

Nouvelle Bible Segond

Juges 10.12  les Sidoniens, Amalec et Maôn vous ont opprimés. Lorsque vous avez crié vers moi, ne vous ai–je pas sauvés de leur main ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 10.12  Et lorsque les Sidoniens, Amalek et Maon, vous opprimèrent, et que vous criâtes à moi, ne vous ai-je pas délivrés de leurs mains ?

Segond 21

Juges 10.12  Lorsque les Sidoniens, les Amalécites et les Maonites vous ont opprimés et que vous avez crié à moi, ne vous ai-je pas délivrés de leurs mains ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 10.12  Et lorsque les Sidoniens, les Amalécites et les Maônites vous ont opprimés, et que vous avez imploré mon aide, ne vous ai-je pas délivrés d’eux ?

Traduction œcuménique de la Bible

Juges 10.12  les Sidoniens, Amaleq et Méoun vous ont opprimés et que vous avez crié vers moi, ne vous ai-je pas sauvés de leurs mains ?

Bible de Jérusalem

Juges 10.12  quand les Sidoniens, Amaleq et Madiân vous opprimaient et que vous avez crié vers moi, ne vous ai-je pas sauvés de leurs mains ?

Bible Annotée

Juges 10.12  Et, lorsque les Sidoniens et Amalek et Maon vous ont opprimés, et que vous avez crié à moi, ne vous ai-je pas sauvés de leurs mains ?

John Nelson Darby

Juges 10.12  Et les Sidoniens, et Amalek, et Maon, vous ont opprimés, et vous avez crié vers moi, et je vous ai sauvés de leur main.

David Martin

Juges 10.12  Les Sidoniens, les Hamalécites, et les Mahonites ? cependant quand vous avez crié vers moi, je vous ai délivrés de leurs mains.

Osterwald

Juges 10.12  Et lorsque les Sidoniens, Amalék, et Maon vous ont opprimés et que vous avez crié vers moi, je vous ai délivrés de leurs mains.

Auguste Crampon

Juges 10.12  Et lorsque les Sidoniens, Amalec et Maon vous ont opprimés, et que vous avez crié vers moi, ne vous ai-je pas sauvés de leurs mains ?

Lemaistre de Sacy

Juges 10.12  les Sidoniens, les Amalécites et les Chananéens, ne vous ont-ils pas autrefois opprimés ? et quand vous avez crié vers moi, ne vous ai-je pas délivrés d’entre leurs mains ?

André Chouraqui

Juges 10.12  les Sidonîm, ’Amaléq et Ma’ôn vous ont oppressés, n’est-ce pas ? Vous vociférez contre moi pour que je vous sauve de leur main.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Juges 10.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 10.12  וְצִידֹונִ֤ים וַֽעֲמָלֵק֙ וּמָעֹ֔ון לָחֲצ֖וּ אֶתְכֶ֑ם וַתִּצְעֲק֣וּ אֵלַ֔י וָאֹושִׁ֥יעָה אֶתְכֶ֖ם מִיָּדָֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Juges 10.12  the Sidonians, the Amalekites, and the Maonites? When they oppressed you, you cried out to me, and I rescued you.