×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 10.11

Juges 10.11 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Juges 10.11  L’Éternel dit aux enfants d’Israël : Ne vous ai-je pas délivrés des Égyptiens, des Amoréens, des fils d’Ammon, des Philistins ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 10.11  L’Éternel dit aux enfants d’Israël : Ne vous ai-je pas délivrés des Égyptiens, des Amoréens, des fils d’Ammon, des Philistins ?

Segond 21

Juges 10.11  L’Éternel dit aux Israélites : « Ne vous ai-je pas délivrés des Égyptiens, des Amoréens, des Ammonites, des Philistins ?

Les autres versions

Bible Annotée

Juges 10.11  Et l’Éternel dit aux fils d’Israël : Ne vous ai-je pas [délivrés] des Égyptiens et des Amorrhéens, des fils d’Ammon et des Philistins ?

John Nelson Darby

Juges 10.11  Et l’Éternel dit aux fils d’Israël : Ne vous ai-je pas délivrés des Égyptiens, et des Amoréens, des fils d’Ammon, et des Philistins ?

David Martin

Juges 10.11  Mais l’Éternel répondit aux enfants d’Israël : N’avez-vous pas été opprimés par les Égyptiens, les Amorrhéens, les enfants de Hammon, les Philistins,

Ostervald

Juges 10.11  Mais l’Éternel répondit aux enfants d’Israël : Ne vous ai-je pas délivré des Égyptiens, des Amoréens, des enfants d’Ammon, des Philistins ?

Lausanne

Juges 10.11  Et l’Éternel dit aux fils d’Israël : Ne vous ai-je pas délivrés des Égyptiens, des Amoréens, des fils d’Ammon et des Philistins ?

Vigouroux

Juges 10.11  Et le Seigneur leur dit : les Egyptiens, les Amorrhéens, les enfants d’Ammon, les Philistins

Auguste Crampon

Juges 10.11  Yahweh dit aux enfants d’Israël : « Est-ce que je ne vous ai pas délivrés des Égyptiens, des Amorrhéens, des fils d’Ammon, des Philistins ?

Lemaistre de Sacy

Juges 10.11  Et le Seigneur leur dit : Les Égyptiens, les Amorrhéens, les enfants d’Ammon, les Philistins,

Zadoc Kahn

Juges 10.11  Le Seigneur répondit aux enfants d’Israël : “ Ne vous ai-je pas sauvés de l’Egypte et des Amorréens, des enfants d’Ammon et des Philistins?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Juges 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 10.11  וַ֥יֹּאמֶר יְהוָ֖ה אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל הֲלֹ֤א מִמִּצְרַ֨יִם֙ וּמִן־הָ֣אֱמֹרִ֔י וּמִן־בְּנֵ֥י עַמֹּ֖ון וּמִן־פְּלִשְׁתִּֽים׃

La Vulgate

Juges 10.11  quibus locutus est Dominus numquid non Aegyptii et Amorrei filiique Ammon et Philisthim