×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 10.11

Juges 10.11 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJuges 10.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Juges 10.11Et le Seigneur leur dit : Les Égyptiens, les Amorrhéens, les enfants d’Ammon, les Philistins,
David Martin - 1744 - MARJuges 10.11Mais l’Éternel répondit aux enfants d’Israël : N’avez-vous pas été opprimés par les Égyptiens, les Amorrhéens, les enfants de Hammon, les Philistins,
Ostervald - 1811 - OSTJuges 10.11Mais l’Éternel répondit aux enfants d’Israël : Ne vous ai-je pas délivré des Égyptiens, des Amoréens, des enfants d’Ammon, des Philistins ?
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJuges 10.11L’Éternel dit aux enfants d’Israel : N’est-ce pas de l’Égypte, des Amoréens, des fils d’Amône et des Pelichtime.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJuges 10.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJuges 10.11Et l’Éternel dit aux enfants d’Israël : Ne vous avais-je pas délivrés des Égyptiens et des Amoréens, des Ammonites et des Philistins,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJuges 10.11Et l’Éternel dit aux fils d’Israël : Ne vous ai-je pas délivrés des Égyptiens, des Amoréens, des fils d’Ammon et des Philistins ?
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJuges 10.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYJuges 10.11Et l’Éternel dit aux fils d’Israël : Ne vous ai-je pas délivrés des Égyptiens, et des Amoréens, des fils d’Ammon, et des Philistins ?
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJuges 10.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANJuges 10.11Et l’Éternel dit aux fils d’Israël : Ne vous ai-je pas [délivrés] des Égyptiens et des Amorrhéens, des fils d’Ammon et des Philistins ?
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJuges 10.11Et le Seigneur leur dit : les Egyptiens, les Amorrhéens, les enfants d’Ammon, les Philistins
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJuges 10.11Et le Seigneur leur dit: les Egyptiens, les Amorrhéens, les enfants d’Ammon, les Philistins,
Louis Segond - 1910 - LSGJuges 10.11L’Éternel dit aux enfants d’Israël : Ne vous ai-je pas délivrés des Égyptiens, des Amoréens, des fils d’Ammon, des Philistins ?
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJuges 10.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAJuges 10.11Yahweh dit aux enfants d’Israël : « Est-ce que je ne vous ai pas délivrés des Égyptiens, des Amorrhéens, des fils d’Ammon, des Philistins ?
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJuges 10.11Mais Yahweh dit aux fils d’Israël : “Les Egyptiens, les Amorrhéens, les fils d’Ammon, les Philistins,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJuges 10.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJuges 10.11IHVH-Adonaï dit aux Benéi Israël : « Misraîm, l’Emori, les Benéi ’Amôn, les Pelishtîm,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJuges 10.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJuges 10.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJuges 10.11L’Éternel dit aux enfants d’Israël : Ne vous ai-je pas délivrés des Égyptiens, des Amoréens, des fils d’Ammon, des Philistins ?
Bible des Peuples - 1998 - BDPJuges 10.11Yahvé répondit aux Israélites: “Quand vous avez été opprimés par les Égyptiens, les Amorites, les Ammonites, les Philistins,
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJuges 10.11Le Seigneur répondit aux enfants d’Israël : “ Ne vous ai-je pas sauvés de l’Egypte et des Amorréens, des enfants d’Ammon et des Philistins?
Segond 21 - 2007 - S21Juges 10.11L’Éternel dit aux Israélites : « Ne vous ai-je pas délivrés des Égyptiens, des Amoréens, des Ammonites, des Philistins ?
King James en Français - 2016 - KJFJuges 10.11Mais le SEIGNEUR répondit aux enfants d’Israël: Ne vous ai-je pas délivré des Égyptiens, des Amoréens, des enfants d’Ammon, des Philistins?
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJuges 10.11καὶ εἶπεν κύριος πρὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ οὐχὶ οἱ Αἰγύπτιοι καὶ οἱ Αμορραῖοι καὶ οἱ υἱοὶ Αμμων καὶ Μωαβ καὶ οἱ ἀλλόφυλοι.
La Vulgate - 1454 - VULJuges 10.11quibus locutus est Dominus numquid non Aegyptii et Amorrei filiique Ammon et Philisthim
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJuges 10.11וַ֥יֹּאמֶר יְהוָ֖ה אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל הֲלֹ֤א מִמִּצְרַ֨יִם֙ וּמִן־הָ֣אֱמֹרִ֔י וּמִן־בְּנֵ֥י עַמֹּ֖ון וּמִן־פְּלִשְׁתִּֽים׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJuges 10.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !