Juges 1.9 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Juges 1.9 | Ils descendirent ensuite pour combattre les Chananéens dans le pays des montagnes, vers le midi et dans la plaine. |
David Martin - 1744 - MAR | Juges 1.9 | Puis les enfants de Juda étaient descendus pour faire la guerre aux Cananéens, qui habitaient dans les montagnes, et au Midi, et dans la plaine. |
Ostervald - 1811 - OST | Juges 1.9 | Ensuite les descendants de Juda descendirent pour combattre contre les Cananéens qui habitaient la montagne, et le midi, et la plaine. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Juges 1.9 | Ensuite les fils de Iehouda descendirent pour attaquer le Kenaânéen qui demeurait sur la montagne, vers le midi et dans le vallon. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Juges 1.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Juges 1.9 | Ensuite les fils de Juda descendirent pour attaquer les Cananéens habitant la Montagne et le Midi et le Pays-bas. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Juges 1.9 | Et ensuite les fils de Juda descendirent pour faire la guerre aux Cananéens qui habitaient la montagne, le midi et le bas-pays. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Juges 1.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Juges 1.9 | Et ensuite les fils de Juda descendirent pour faire la guerre au Cananéen qui habitait la montagne, et le midi et le pays plat. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Juges 1.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Juges 1.9 | Ensuite les fils de Juda descendirent pour combattre les Cananéens qui habitaient la montagne, le Midi et le bas-pays. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Juges 1.9 | Après quoi, les enfants de Juda descendirent attaquer les Cananéens qui habitaient la montagne, ceux du Midi et de la plaine. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Juges 1.9 | Ils descendirent ensuite pour combattre les Chananéens dans le pays des montagnes, dans le district du midi et dans la plaine. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Juges 1.9 | Ils descendirent ensuite pour combattre les Chananéens dans le pays des montagnes, dans le district du midi et dans la plaine. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Juges 1.9 | Les fils de Juda descendirent ensuite, pour combattre les Cananéens qui habitaient la montagne, la contrée du midi et la plaine. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Juges 1.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Juges 1.9 | Ensuite les fils de Juda descendirent pour combattre les Chananéens qui habitaient la montagne, le Négéb et la Séphéla. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Juges 1.9 | Puis les fils de Juda descendirent combattre les Cananéens qui habitaient la montagne, le Négeb et la Séphélah. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Juges 1.9 | Après quoi, les fils de Juda descendirent pour combattre les Cananéens, qui habitaient la Montagne, le Négeb et le Bas-Pays. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Juges 1.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Juges 1.9 | Les fils de Juda descendirent ensuite, pour combattre les Cananéens qui habitaient la montagne, la contrée du midi et la plaine. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Juges 1.9 | Après, les Benéi Iehouda sont descendus pour guerroyer contre le Kena’ani habitant de la montagne, du Nèguèb et de la plaine. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Juges 1.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Juges 1.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Juges 1.9 | Après cela, les fils de Juda descendirent combattre les Cananéens qui habitaient la Montagne, le Négueb et le Bas-Pays. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Juges 1.9 | Ils descendirent ensuite pour combattre les Cananéens qui habitaient la montagne, la région du sud et la plaine. |
King James en Français - 2016 - KJF | Juges 1.9 | Ensuite les descendants de Juda descendirent pour combattre contre les Cananéens qui habitaient la montagne, et le midi, et la plaine. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Juges 1.9 | καὶ μετὰ ταῦτα κατέβησαν οἱ υἱοὶ Ιουδα πολεμῆσαι ἐν τῷ Χαναναίῳ τῷ κατοικοῦντι τὴν ὀρεινὴν καὶ τὸν νότον καὶ τὴν πεδινήν. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Juges 1.9 | et postea descendentes pugnaverunt contra Chananeum qui habitabat in montanis et ad meridiem et in campestribus |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Juges 1.9 | וְאַחַ֗ר יָֽרְדוּ֙ בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה לְהִלָּחֵ֖ם בַּֽכְּנַעֲנִ֑י יֹושֵׁ֣ב הָהָ֔ר וְהַנֶּ֖גֶב וְהַשְּׁפֵלָֽה׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Juges 1.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |