×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 9.16

Apocalypse 9.16 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGApocalypse 9.16Et le nombre de l’armée à cheval estoit de vingt mille fois dix mille; car j’entendis leur nombre.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Apocalypse 9.16Et le nombre de cette armée de cavalerie qu’ils conduisaient , était de deux cents millions : car j’en entendis dire le nombre.
David Martin - 1744 - MARApocalypse 9.16Et le nombre de l’armée à cheval était de deux cents millions : car j’entendis [que c’était là] leur nombre.
Ostervald - 1811 - OSTApocalypse 9.16Et le nombre des cavaliers de cette armée s’élevait à deux cent millions ; car j’en entendis le nombre.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHApocalypse 9.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMApocalypse 9.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRApocalypse 9.16Et le nombre des armées de la cavalerie est de deux myriades de myriades ; j’en entendis le nombre.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUApocalypse 9.16Et le nombre des armées de cavalerie [était] de deux myriades de myriades ; j’en entendis le nombre.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTApocalypse 9.16Les corps de cavalerie de ces anges s’élevaient à deux cents millions de cavaliers: j’en entendis articuler le nombre.
John Nelson Darby - 1885 - DBYApocalypse 9.16Et le nombre des armées de la cavalerie était de deux myriades de myriades : j’en entendis le nombre.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAApocalypse 9.16Et leur armée comptait deux cents millions de cavaliers ; j’entendis le chiffre.
Bible Annotée - 1899 - BANApocalypse 9.16Et ces armées de cavalerie comptaient deux myriades de myriades d’hommes ; j’en ouïs le nombre.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGApocalypse 9.16Et le nombre des cavaliers de cette armée était de vingt fois mille fois dix mille (deux cent millions) ; car j’en entendis le nombre.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILApocalypse 9.16Et le nombre des cavaliers de cette armée était de vingt fois mille fois dix mille; car j’en entendis le nombre.
Louis Segond - 1910 - LSGApocalypse 9.16Le nombre des cavaliers de l’armée était de deux myriades de myriades : j’en entendis le nombre.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNApocalypse 9.16Le nombre des cavaliers de l’armée était de deux cents millions; j’en entendis le nombre.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAApocalypse 9.16Et le nombre des troupes de cavalerie avait deux myriades de myriades ; j’en entendis le nombre.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCApocalypse 9.16Le nombre des soldats de cette cavalerie était deux myriades de myriades : j’entendis leur nombre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIApocalypse 9.16Et le nombre des cavaliers en campagne était de deux myriades de myriades ; j’entendis leur nombre.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUApocalypse 9.16Le nombre des corps de cavalerie, deux myriades de myriades. J’en ai entendu le nombre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCApocalypse 9.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREApocalypse 9.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGApocalypse 9.16Le nombre des cavaliers de l’armée était de deux myriades de myriades : j’en entendis le nombre.
Bible des Peuples - 1998 - BDPApocalypse 9.16Le nombre des combattants de leur cavalerie s’élève à vingt mille fois dix mille. C’est le nombre que j’ai entendu.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKApocalypse 9.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S21Apocalypse 9.16Le nombre des troupes de la cavalerie était de 200 millions ; j’en entendis le nombre.
King James en Français - 2016 - KJFApocalypse 9.16Et le nombre de l’armée de cavaliers était deux cent millions; et j’en entendis le nombre.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXApocalypse 9.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULApocalypse 9.16et numerus equestris exercitus vicies milies dena milia audivi numerum eorum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSApocalypse 9.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTApocalypse 9.16καὶ ὁ ἀριθμὸς τῶν στρατευμάτων τοῦ ⸀ἱππικοῦ ⸀δισμυριάδες μυριάδων· ἤκουσα τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν.