Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 9.15

Apocalypse 9.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 9.15 (LSG)Et les quatre anges qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année, furent déliés afin qu’ils tuassent le tiers des hommes.
Apocalypse 9.15 (NEG)Et les quatre anges qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année, furent déliés afin qu’ils tuent le tiers des hommes.
Apocalypse 9.15 (S21)Ainsi les quatre anges qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année furent relâchés afin de faire mourir le tiers des hommes.
Apocalypse 9.15 (LSGSN)Et les quatre anges qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année, furent déliés afin qu’ils tuassent le tiers des hommes.

Les Bibles d'étude

Apocalypse 9.15 (BAN)Alors furent déliés les quatre anges qui étaient préparés pour l’heure et le jour et le mois et l’année, afin qu’ils fissent périr le tiers des hommes.

Les « autres versions »

Apocalypse 9.15 (SAC)Aussitôt furent déliés ces quatre anges, qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année, où ils devaient tuer la troisième partie des hommes.
Apocalypse 9.15 (MAR)On délia donc les quatre Anges qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année ; afin de tuer la troisième partie des hommes.
Apocalypse 9.15 (OST)Aussitôt furent déliés les quatre anges qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois, et l’année, afin de tuer la troisième partie des hommes.
Apocalypse 9.15 (GBT)Aussitôt furent déliés les quatre anges, qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année où ils devaient tuer la troisième partie des hommes.
Apocalypse 9.15 (PGR)Et les quatre anges, qui s’étaient tenus prêts pour l’heure et le jour et le mois et l’année, furent déliés afin de faire périr le tiers des hommes.
Apocalypse 9.15 (LAU)Alors furent déliés les quatre anges qui étaient préparés pour l’heure, et le jour, et le mois, et l’année, afin qu’ils tuassent la troisième partie des hommes.
Apocalypse 9.15 (OLT)Alors furent déliés les quatre anges qui s’étaient tenus prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année, où ils devaient tuer le tiers des hommes.
Apocalypse 9.15 (DBY)Et les quatre anges qui étaient préparés pour l’heure et le jour et le mois et l’année, furent déliés, afin de tuer le tiers des hommes.
Apocalypse 9.15 (STA)et furent déliés les quatre anges qui étaient prêts pour l’heure, et le jour, et le mois, et l’année, afin qu’ils missent à mort le tiers des hommes.
Apocalypse 9.15 (VIG)Et (aussitôt) les quatre anges, qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année, furent déliés, afin de tuer la troisième partie des hommes.
Apocalypse 9.15 (FIL)Et les quatre anges, qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année, furent déliés, afin de tuer la troisième partie des hommes.
Apocalypse 9.15 (SYN)Alors furent déliés les quatre anges, qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année, afin qu’ils fissent périr le tiers des hommes.
Apocalypse 9.15 (CRA)Alors furent déliés les quatre anges, qui se tenaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année, afin de tuer la troisième partie des hommes.
Apocalypse 9.15 (BPC)Et furent déliées les quatre anges qui se tenaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année fixés, afin d’exterminer le tiers des hommes.
Apocalypse 9.15 (AMI)On délia donc les quatre anges qui se tenaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année, afin d’exterminer le tiers de l’humanité.

Langues étrangères

Apocalypse 9.15 (VUL)et soluti sunt quattuor angeli qui parati erant in horam et diem et mensem et annum ut occiderent tertiam partem hominum
Apocalypse 9.15 (SWA)Wale malaika wanne wakafunguliwa, waliokuwa wamewekwa tayari kwa ile saa na siku na mwezi na mwaka, ili kwamba waue theluthi ya wanadamu.
Apocalypse 9.15 (SBLGNT)καὶ ἐλύθησαν οἱ τέσσαρες ἄγγελοι οἱ ἡτοιμασμένοι εἰς τὴν ὥραν ⸀καὶ ἡμέραν καὶ μῆνα καὶ ἐνιαυτόν, ἵνα ἀποκτείνωσιν τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων.