×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 9.15

Apocalypse 9.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGApocalypse 9.15Les quatre Anges donc furent déliez, qui estoyent prests pour l’heure, et le jour, et le mois, et l’an, afin de tuër la troisiéme partie des hommes.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Apocalypse 9.15Aussitôt furent déliés ces quatre anges, qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année, où ils devaient tuer la troisième partie des hommes.
David Martin - 1744 - MARApocalypse 9.15On délia donc les quatre Anges qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année ; afin de tuer la troisième partie des hommes.
Ostervald - 1811 - OSTApocalypse 9.15Aussitôt furent déliés les quatre anges qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois, et l’année, afin de tuer la troisième partie des hommes.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHApocalypse 9.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMApocalypse 9.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRApocalypse 9.15Et les quatre anges, qui s’étaient tenus prêts pour l’heure et le jour et le mois et l’année, furent déliés afin de faire périr le tiers des hommes.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUApocalypse 9.15Alors furent déliés les quatre anges qui étaient préparés pour l’heure, et le jour, et le mois, et l’année, afin qu’ils tuassent la troisième partie des hommes.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTApocalypse 9.15Alors furent déliés les quatre anges qui s’étaient tenus prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année, où ils devaient tuer le tiers des hommes.
John Nelson Darby - 1885 - DBYApocalypse 9.15Et les quatre anges qui étaient préparés pour l’heure et le jour et le mois et l’année, furent déliés, afin de tuer le tiers des hommes.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAApocalypse 9.15et furent déliés les quatre anges qui étaient prêts pour l’heure, et le jour, et le mois, et l’année, afin qu’ils missent à mort le tiers des hommes.
Bible Annotée - 1899 - BANApocalypse 9.15Alors furent déliés les quatre anges qui étaient préparés pour l’heure et le jour et le mois et l’année, afin qu’ils fissent périr le tiers des hommes.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGApocalypse 9.15Et (aussitôt) les quatre anges, qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année, furent déliés, afin de tuer la troisième partie des hommes.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILApocalypse 9.15Et les quatre anges, qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année, furent déliés, afin de tuer la troisième partie des hommes.
Louis Segond - 1910 - LSGApocalypse 9.15Et les quatre anges qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année, furent déliés afin qu’ils tuassent le tiers des hommes.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNApocalypse 9.15Alors furent déliés les quatre anges, qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année, afin qu’ils fissent périr le tiers des hommes.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAApocalypse 9.15Alors furent déliés les quatre anges, qui se tenaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année, afin de tuer la troisième partie des hommes.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCApocalypse 9.15Et furent déliées les quatre anges qui se tenaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année fixés, afin d’exterminer le tiers des hommes.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIApocalypse 9.15Et les quatre anges, qui se tenaient prêts pour l’heure, et le jour, et le mois et l’année, furent déliés afin de tuer le tiers des hommes.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUApocalypse 9.15Les quatre messagers prêts pour l’heure, le jour, le mois, l’année, sont déliés pour tuer le tiers des hommes.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCApocalypse 9.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREApocalypse 9.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGApocalypse 9.15Et les quatre anges qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année, furent déliés afin qu’ils tuent le tiers des hommes.
Bible des Peuples - 1998 - BDPApocalypse 9.15Et voilà que sont relâchés les quatre anges qui attendaient l’année, le mois, le jour et l’heure où ils devaient exterminer le tiers de l’humanité.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKApocalypse 9.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S21Apocalypse 9.15Ainsi les quatre anges qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année furent relâchés afin de faire mourir le tiers des hommes.
King James en Français - 2016 - KJFApocalypse 9.15Et les quatre anges qui étaient préparés pour l’heure, le jour, le mois, et l’année, furent déliés, afin de tuer le tiers des hommes.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXApocalypse 9.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULApocalypse 9.15et soluti sunt quattuor angeli qui parati erant in horam et diem et mensem et annum ut occiderent tertiam partem hominum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSApocalypse 9.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTApocalypse 9.15καὶ ἐλύθησαν οἱ τέσσαρες ἄγγελοι οἱ ἡτοιμασμένοι εἰς τὴν ὥραν ⸀καὶ ἡμέραν καὶ μῆνα καὶ ἐνιαυτόν, ἵνα ἀποκτείνωσιν τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων.