Apocalypse 9.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Apocalypse 9.15 | Les quatre Anges donc furent déliez, qui estoyent prests pour l’heure, et le jour, et le mois, et l’an, afin de tuër la troisiéme partie des hommes. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Apocalypse 9.15 | Aussitôt furent déliés ces quatre anges, qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année, où ils devaient tuer la troisième partie des hommes. |
David Martin - 1744 - MAR | Apocalypse 9.15 | On délia donc les quatre Anges qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année ; afin de tuer la troisième partie des hommes. |
Ostervald - 1811 - OST | Apocalypse 9.15 | Aussitôt furent déliés les quatre anges qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois, et l’année, afin de tuer la troisième partie des hommes. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Apocalypse 9.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Apocalypse 9.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Apocalypse 9.15 | Et les quatre anges, qui s’étaient tenus prêts pour l’heure et le jour et le mois et l’année, furent déliés afin de faire périr le tiers des hommes. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Apocalypse 9.15 | Alors furent déliés les quatre anges qui étaient préparés pour l’heure, et le jour, et le mois, et l’année, afin qu’ils tuassent la troisième partie des hommes. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Apocalypse 9.15 | Alors furent déliés les quatre anges qui s’étaient tenus prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année, où ils devaient tuer le tiers des hommes. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Apocalypse 9.15 | Et les quatre anges qui étaient préparés pour l’heure et le jour et le mois et l’année, furent déliés, afin de tuer le tiers des hommes. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Apocalypse 9.15 | et furent déliés les quatre anges qui étaient prêts pour l’heure, et le jour, et le mois, et l’année, afin qu’ils missent à mort le tiers des hommes. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Apocalypse 9.15 | Alors furent déliés les quatre anges qui étaient préparés pour l’heure et le jour et le mois et l’année, afin qu’ils fissent périr le tiers des hommes. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Apocalypse 9.15 | Et (aussitôt) les quatre anges, qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année, furent déliés, afin de tuer la troisième partie des hommes. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Apocalypse 9.15 | Et les quatre anges, qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année, furent déliés, afin de tuer la troisième partie des hommes. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Apocalypse 9.15 | Et les quatre anges qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année, furent déliés afin qu’ils tuassent le tiers des hommes. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Apocalypse 9.15 | Alors furent déliés les quatre anges, qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année, afin qu’ils fissent périr le tiers des hommes. |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Apocalypse 9.15 | Alors furent déliés les quatre anges, qui se tenaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année, afin de tuer la troisième partie des hommes. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Apocalypse 9.15 | Et furent déliées les quatre anges qui se tenaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année fixés, afin d’exterminer le tiers des hommes. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Apocalypse 9.15 | Et les quatre anges, qui se tenaient prêts pour l’heure, et le jour, et le mois et l’année, furent déliés afin de tuer le tiers des hommes. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Apocalypse 9.15 | Les quatre messagers prêts pour l’heure, le jour, le mois, l’année, sont déliés pour tuer le tiers des hommes. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Apocalypse 9.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Apocalypse 9.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Apocalypse 9.15 | Et les quatre anges qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année, furent déliés afin qu’ils tuent le tiers des hommes. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Apocalypse 9.15 | Et voilà que sont relâchés les quatre anges qui attendaient l’année, le mois, le jour et l’heure où ils devaient exterminer le tiers de l’humanité. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Apocalypse 9.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond 21 - 2007 - S21 | Apocalypse 9.15 | Ainsi les quatre anges qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année furent relâchés afin de faire mourir le tiers des hommes. |
King James en Français - 2016 - KJF | Apocalypse 9.15 | Et les quatre anges qui étaient préparés pour l’heure, le jour, le mois, et l’année, furent déliés, afin de tuer le tiers des hommes. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Apocalypse 9.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Apocalypse 9.15 | et soluti sunt quattuor angeli qui parati erant in horam et diem et mensem et annum ut occiderent tertiam partem hominum |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Apocalypse 9.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Apocalypse 9.15 | καὶ ἐλύθησαν οἱ τέσσαρες ἄγγελοι οἱ ἡτοιμασμένοι εἰς τὴν ὥραν ⸀καὶ ἡμέραν καὶ μῆνα καὶ ἐνιαυτόν, ἵνα ἀποκτείνωσιν τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων. |