Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 8.9

Apocalypse 8.9 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC La troisième partie des créatures qui étaient dans la mer, et qui avaient vie, mourut ; et la troisième partie des navires périt.
MAREt la troisième partie des créatures vivantes qui [étaient] en la mer, mourut ; et la troisième partie des navires périt.
OSTEt la troisième partie des créatures qui étaient dans la mer, et qui avaient vie, mourut ; et la troisième partie des navires périt.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet le tiers des créatures habitant dans la mer qui ont vie mourut, et le tiers des navires fut détruit.
LAUet la troisième partie des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient vie{Grec, qui avaient des âmes.} mourut ; et la troisième partie des navires fut détruite.
OLTet le tiers des créatures marines qui ont vie, périt, et le tiers des navires fut détruit.
DBYet le tiers des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient vie mourut, et le tiers des navires fut détruit.
STAet le tiers des créatures vivantes qui sont dans la mer mourut ; et le tiers des navires fut détruit.
BANet le tiers des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient vie mourut ; et le tiers des navires périt.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGet la troisième partie des créatures vivantes qui sont dans la mer mourut, et la troisième partie des navires périt.
FILet la troisième partie des créatures vivantes qui sont dans la mer mourut, et la troisième partie des navires périt.
LSGet le tiers des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient vie mourut, et le tiers des navires périt.
SYNle tiers des créatures vivantes qui étaient dans la mer mourut, et le tiers des navires fut détruit.
CRAet le tiers des créatures marines qui ont vie périt, et le tiers des navires fut détruit.
BPCle tiers des créatures vivantes qui étaient dans la mer mourut et le tiers des navires fut détruit.
JERil périt ainsi le tiers des créatures vivant dans la mer, et le tiers des navires fut détruit.
TRIet le tiers des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient vie mourut, et le tiers des bateaux fut détruit.
NEGle tiers des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient souffle de vie périt, et le tiers des navires fut détruit.

CHUMeurt le tiers des créatures ayant être, dans la mer, et le tiers des navires est détruit.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPle tiers des eaux de la mer est changé en sang, un tiers des êtres vivants qui sont dans la mer périssent, et un tiers des bateaux sont détruits.
S21le tiers des créatures qui vivaient dans la mer mourut, et le tiers des bateaux fut détruit.
KJFEt le tiers des créatures qui étaient dans la mer, et qui avaient vie, mourut; et le tiers des navires fut détruit.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet mortua est tertia pars creaturae quae habent animas et tertia pars navium interiit
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ἀπέθανε τὸ τρίτον ⸀τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ, τὰ ἔχοντα ψυχάς, καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων ⸀διεφθάρησαν.