Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 8.8

Apocalypse 8.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 8.8 (LSG)Le second ange sonna de la trompette. Et quelque chose comme une grande montagne embrasée par le feu fut jeté dans la mer ; et le tiers de la mer devint du sang,
Apocalypse 8.8 (NEG)Le second ange sonna de la trompette. Et quelque chose comme une grande montagne embrasée par le feu fut jeté dans la mer ; le tiers de la mer devint du sang,
Apocalypse 8.8 (S21)Le deuxième ange sonna de la trompette, et quelque chose qui ressemblait à une grande montagne embrasée [par le feu] fut précipité dans la mer. Le tiers de la mer devint du sang,
Apocalypse 8.8 (LSGSN) Le second ange sonna de la trompette . Et quelque chose comme une grande montagne embrasée par le feu fut jeté dans la mer ; et le tiers de la mer devint du sang,

Les Bibles d'étude

Apocalypse 8.8 (BAN)Et le second ange sonna de la trompette ; et une masse, comme une grande montagne toute en feu, fut jetée dans la mer ; et le tiers de la mer devint du sang ;

Les « autres versions »

Apocalypse 8.8 (SAC)Le second ange sonna de la trompette : et il parut comme une grande montagne toute en feu, qui fut jetée dans la mer ; et la troisième partie de la mer fut changée en sang.
Apocalypse 8.8 (MAR)Et le second Ange sonna de la trompette ; et [je vis] comme une grande montagne ardente de feu, qui fut jetée en la mer ; et la troisième partie de la mer devint du sang.
Apocalypse 8.8 (OST)Et le second ange sonna de la trompette, et comme une grande montagne tout en feu fut jetée dans la mer ; et la troisième partie de la mer fut changée en sang.
Apocalypse 8.8 (GBT)Le second ange sonna de la trompette, et il tomba sur la mer comme une grande montagne brûlante, et la troisième partie de la mer devint du sang.
Apocalypse 8.8 (PGR)Et le second ange sonna de la trompette, et une masse semblable à une grande montagne embrasée par le feu fut jetée dans la mer ; et le tiers de la mer devint du sang,
Apocalypse 8.8 (LAU)Et le second ange sonna de la trompette ; et comme une grande montagne toute en feu fut jetée dans la mer ; et la troisième partie de la mer devint du sang ;
Apocalypse 8.8 (OLT)Le second ange sonna de la trompette, et une masse semblable à une grosse montagne ardente fut jetée dans la mer. Et le tiers de la mer fut changé en sang,
Apocalypse 8.8 (DBY)Et le second ange sonna de la trompette : et comme une grande montagne toute en feu fut jetée dans la mer ; et le tiers de la mer devint du sang,
Apocalypse 8.8 (STA)Et le deuxième ange sonna : et comme une grande montagne incandescente fut lancée dans la mer, et le tiers de la mer fut changé en sang ;
Apocalypse 8.8 (VIG)Le second ange sonna de la trompette ; et quelque chose comme une grande montagne embrasée par le feu fut jeté dans la mer, et la troisième partie de la mer devint du sang,
Apocalypse 8.8 (FIL)Le second Ange sonna de la trompette; et quelque chose comme une grande montagne embrasée par le feu fut jeté dans la mer, et la troisième partie de la mer devint du sang,
Apocalypse 8.8 (SYN)Le second ange sonna de la trompette ; et une masse, pareille à une grande montagne toute en feu, fut jetée dans la mer. Le tiers de la mer devint du sang ;
Apocalypse 8.8 (CRA)Et le deuxième ange sonna de la trompette, et une sorte de grande montagne tout en feu fût jetée dans la mer ; et le tiers de la mer devint du sang,
Apocalypse 8.8 (BPC)Le deuxième ange sonna de la trompette. Et une sorte de grande montagne flambante fut précipitée dans la mer : le tiers de la mer devint du sang,
Apocalypse 8.8 (AMI)Le deuxième ange sonna de la trompette ; il tomba dans la mer une sorte de grande montagne embrasée ;

Langues étrangères

Apocalypse 8.8 (VUL)et secundus angelus tuba cecinit et tamquam mons magnus igne ardens missus est in mare et facta est tertia pars maris sanguis
Apocalypse 8.8 (SWA)Malaika wa pili akapiga baragumu, na kitu, mfano wa mlima mkubwa uwakao moto, kikatupwa katika bahari; theluthi ya bahari ikawa damu.
Apocalypse 8.8 (SBLGNT)Καὶ ὁ δεύτερος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ὡς ὄρος μέγα ⸀πυρὶ καιόμενον ἐβλήθη εἰς τὴν θάλασσαν· καὶ ἐγένετο τὸ τρίτον τῆς θαλάσσης αἷμα,