Apocalypse 8.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Apocalypse 8.6 | Alors les sept Anges qui avoyent les sept trompettes, se preparerent pour sonner des trompettes. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Apocalypse 8.6 | Alors les sept anges qui avaient les sept trompettes, se préparèrent pour en sonner. |
David Martin - 1744 - MAR | Apocalypse 8.6 | Alors les sept Anges qui avaient les sept trompettes, se préparèrent pour sonner des trompettes. |
Ostervald - 1811 - OST | Apocalypse 8.6 | Alors les sept anges, qui avaient les sept trompettes, se préparèrent à sonner des trompettes. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Apocalypse 8.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Apocalypse 8.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Apocalypse 8.6 | et les sept anges qui tenaient les sept trompettes se préparèrent à sonner. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Apocalypse 8.6 | Et les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent à sonner de la trompette. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Apocalypse 8.6 | Et les sept anges qui avaient les sept trompettes, se préparèrent à en sonner. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Apocalypse 8.6 | Et les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent pour sonner de la trompette. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Apocalypse 8.6 | Et les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Apocalypse 8.6 | Et les sept anges qui avaient les sept trompettes, se préparèrent à en sonner. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Apocalypse 8.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Apocalypse 8.6 | Et les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Apocalypse 8.6 | Et les sept Anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Apocalypse 8.6 | Et les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Apocalypse 8.6 | Alors les sept anges, qui avaient les sept trompettes, se préparèrent à en sonner. |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Apocalypse 8.6 | Et les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Apocalypse 8.6 | Et les sept anges qui tenaient les sept trompettes s’apprêtèrent à en sonner. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Apocalypse 8.6 | Et les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Apocalypse 8.6 | Et les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Apocalypse 8.6 | Les sept messagers aux sept shophars se préparent à sonner. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Apocalypse 8.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Apocalypse 8.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Apocalypse 8.6 | Alors les sept anges, ceux des sept trompettes, se sont tenus prêts à les faire sonner. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Apocalypse 8.6 | Puis les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner. |
King James en Français - 2016 - KJF | Apocalypse 8.6 | Et les sept anges, qui avaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Apocalypse 8.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Apocalypse 8.6 | et septem angeli qui habebant septem tubas paraverunt se ut tuba canerent |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Apocalypse 8.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Apocalypse 8.6 | Καὶ οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι οἱ ἔχοντες τὰς ἑπτὰ σάλπιγγας ἡτοίμασαν ⸀αὑτοὺς ἵνα σαλπίσωσιν. |