Apocalypse 8.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Apocalypse 8.6 (LSG) | Et les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Apocalypse 8.6 (NEG) | Et les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner. |
| Segond 21 (2007) | Apocalypse 8.6 (S21) | Puis les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner. |
| Louis Segond + Strong | Apocalypse 8.6 (LSGSN) | Et les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner . |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Apocalypse 8.6 (BAN) | Et les sept anges qui avaient les sept trompettes, se préparèrent à en sonner. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Apocalypse 8.6 (SAC) | Alors les sept anges qui avaient les sept trompettes, se préparèrent pour en sonner. |
| David Martin (1744) | Apocalypse 8.6 (MAR) | Alors les sept Anges qui avaient les sept trompettes, se préparèrent pour sonner des trompettes. |
| Ostervald (1811) | Apocalypse 8.6 (OST) | Alors les sept anges, qui avaient les sept trompettes, se préparèrent à sonner des trompettes. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Apocalypse 8.6 (GBT) | Alors les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent à les faire retentir. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Apocalypse 8.6 (PGR) | et les sept anges qui tenaient les sept trompettes se préparèrent à sonner. |
| Lausanne (1872) | Apocalypse 8.6 (LAU) | Et les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent à sonner de la trompette. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Apocalypse 8.6 (OLT) | Et les sept anges qui avaient les sept trompettes, se préparèrent à en sonner. |
| Darby (1885) | Apocalypse 8.6 (DBY) | Et les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent pour sonner de la trompette. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Apocalypse 8.6 (STA) | Et les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Apocalypse 8.6 (VIG) | Et les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner. |
| Fillion (1904) | Apocalypse 8.6 (FIL) | Et les sept Anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Apocalypse 8.6 (SYN) | Alors les sept anges, qui avaient les sept trompettes, se préparèrent à en sonner. |
| Auguste Crampon (1923) | Apocalypse 8.6 (CRA) | Et les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Apocalypse 8.6 (BPC) | Et les sept anges qui tenaient les sept trompettes s’apprêtèrent à en sonner. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Apocalypse 8.6 (AMI) | Et les sept anges qui tenaient les sept trompettes s’apprêtèrent à en sonner. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Apocalypse 8.6 (VUL) | et septem angeli qui habebant septem tubas paraverunt se ut tuba canerent |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Apocalypse 8.6 (SWA) | Na wale malaika saba wenye baragumu saba wakajifanya tayari ili wazipige. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Apocalypse 8.6 (SBLGNT) | Καὶ οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι οἱ ἔχοντες τὰς ἑπτὰ σάλπιγγας ἡτοίμασαν ⸀αὑτοὺς ἵνα σαλπίσωσιν. |