×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 8.6

Apocalypse 8.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGApocalypse 8.6Alors les sept Anges qui avoyent les sept trompettes, se preparerent pour sonner des trompettes.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Apocalypse 8.6Alors les sept anges qui avaient les sept trompettes, se préparèrent pour en sonner.
David Martin - 1744 - MARApocalypse 8.6Alors les sept Anges qui avaient les sept trompettes, se préparèrent pour sonner des trompettes.
Ostervald - 1811 - OSTApocalypse 8.6Alors les sept anges, qui avaient les sept trompettes, se préparèrent à sonner des trompettes.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHApocalypse 8.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMApocalypse 8.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRApocalypse 8.6et les sept anges qui tenaient les sept trompettes se préparèrent à sonner.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUApocalypse 8.6Et les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent à sonner de la trompette.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTApocalypse 8.6Et les sept anges qui avaient les sept trompettes, se préparèrent à en sonner.
John Nelson Darby - 1885 - DBYApocalypse 8.6Et les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent pour sonner de la trompette.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAApocalypse 8.6Et les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner.
Bible Annotée - 1899 - BANApocalypse 8.6Et les sept anges qui avaient les sept trompettes, se préparèrent à en sonner.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKApocalypse 8.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGApocalypse 8.6Et les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILApocalypse 8.6Et les sept Anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner.
Louis Segond - 1910 - LSGApocalypse 8.6Et les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNApocalypse 8.6Alors les sept anges, qui avaient les sept trompettes, se préparèrent à en sonner.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAApocalypse 8.6Et les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCApocalypse 8.6Et les sept anges qui tenaient les sept trompettes s’apprêtèrent à en sonner.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIApocalypse 8.6Et les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGApocalypse 8.6Et les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUApocalypse 8.6Les sept messagers aux sept shophars se préparent à sonner.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCApocalypse 8.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREApocalypse 8.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPApocalypse 8.6Alors les sept anges, ceux des sept trompettes, se sont tenus prêts à les faire sonner.
Segond 21 - 2007 - S21Apocalypse 8.6Puis les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner.
King James en Français - 2016 - KJFApocalypse 8.6Et les sept anges, qui avaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXApocalypse 8.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULApocalypse 8.6et septem angeli qui habebant septem tubas paraverunt se ut tuba canerent
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSApocalypse 8.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTApocalypse 8.6Καὶ οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι οἱ ἔχοντες τὰς ἑπτὰ σάλπιγγας ἡτοίμασαν ⸀αὑτοὺς ἵνα σαλπίσωσιν.