Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 8.4

Apocalypse 8.4 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Et la fumée des parfums composés des prières des saints, s’élevant de la main de l’ange, monta devant Dieu.
MAREt la fumée des parfums avec les prières des Saints monta de la main de l’Ange devant Dieu.
OSTEt la fumée des parfums, avec les prières des saints, monta de la main de l’ange, devant Dieu.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet la fumée des parfums monta, pour les prières des saints, de la main de l’ange devant Dieu.
LAUet la fumée des parfums monta, avec{Ou pour, ou par.} les prières des saints, de la main de l’ange, devant Dieu.
OLTet la fumée des parfums, mêlée aux prières des saints, monta de la main de l’ange devant Dieu.
DBYEt la fumée des parfums monta avec les prières des saints, de la main de l’ange devant Dieu.
STAEt la fumée des parfums s’éleva, avec les prières des saints, de la main de l’ange devant Dieu.
BANEt la fumée des parfums monta, pour les prières des saints, de la main de l’ange jusque devant Dieu.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt la fumée des parfums monta, avec les (composée des) prières des saints, de la main de l’ange devant Dieu.
FILEt la fumée des parfums monta, avec les prières des saints, de la main de l’Ange devant Dieu.
LSGLa fumée des parfums monta, avec les prières des saints, de la main de l’ange devant Dieu.
SYNEt la fumée des parfums s’éleva de la main de l’ange, devant Dieu, avec les prières des saints.
CRAet la fumée des parfums, formés des prières des saints, monta de la main de l’ange devant Dieu.
BPCLa fumée des parfums monta, avec les prières des saints, de la main de l’ange, devant Dieu.
JEREt, de la main de l’Ange, la fumée des parfums s’éleva devant Dieu, avec les prières des saints.
TRIEt la fumée des parfums monta de la main de l’ange, avec les prières des saints, devant Dieu.
NEGLa fumée des parfums monta, avec les prières des saints, de la main de l’ange devant Dieu.
CHUMonte la fumée de l’encens, avec les prières des consacrés, par la main du messager devant l’Elohîms.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPEt la fumée de l’encens, c’est-à-dire les prières de tous les saints, est montée vers Dieu de la main de l’ange.
S21La fumée des parfums monta de la main de l’ange devant Dieu avec les prières des saints.
KJFEt la fumée de l’encens, qui venait avec les prières des saints, monta de la main de l’ange, devant Dieu.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet ascendit fumus incensorum de orationibus sanctorum de manu angeli coram Deo
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ἀνέβη ὁ καπνὸς τῶν θυμιαμάτων ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων ἐκ χειρὸς τοῦ ἀγγέλου ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.