Apocalypse 8.12 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Apocalypse 8.12 | Le quatrième ange sonna de la trompette : et le soleil, la lune et les étoiles ayant été frappés de ténèbres dans leur troisième partie, la troisième partie du soleil, de la lune et des étoiles fut obscurcie : ainsi le jour fut privé de la troisième partie de sa lumière, et la nuit de même. |
David Martin - 1744 - MAR | Apocalypse 8.12 | Puis le quatrième Ange sonna de la trompette ; et la troisième partie du soleil fut frappée, et la troisième partie aussi de la lune, et la troisième partie des étoiles, de sorte que la troisième partie en fut obscurcie ; et la troisième partie du jour fut privée de la lumière, et [la troisième partie] de la nuit fut tout de même sans clarté. |
Ostervald - 1811 - OST | Apocalypse 8.12 | Ensuite le quatrième ange sonna de la trompette ; et la troisième partie du soleil fut frappée, ainsi que la troisième partie de la lune, et la troisième partie des étoiles, de sorte que la troisième partie en fut obscurcie, et que la troisième partie du jour perdit sa lumière, et la nuit de même. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Apocalypse 8.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Apocalypse 8.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Apocalypse 8.12 | Le quatrième ange sonna de la trompette ; et le tiers du soleil fut frappé, ainsi que le tiers de la lune et le tiers des étoiles, afin que le tiers d’iceux fût dans les ténèbres, et que le jour ne donnât pas le quart de sa lumière, et la nuit de même. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Apocalypse 8.12 | Et le quatrième ange sonna de la trompette ; et la troisième partie du soleil fut frappée, et la troisième partie de la lune, et la troisième partie des étoiles ; afin que la troisième partie de ces [astres] fût obscurcie, et que le jour perdît la troisième partie de sa lumière, et la nuit de même. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Apocalypse 8.12 | Le quatrième ange sonna de la trompette, et le tiers du soleil fut frappé, ainsi que le tiers de la lune et le tiers des étoiles, afin que le tiers de chacun d’eux fut rendu obscur et que la clarté du jour fût réduite d’un tiers, et celle de la nuit pareillement. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Apocalypse 8.12 | Et le quatrième ange sonna de la trompette : et le tiers du soleil fut frappé, et le tiers de la lune, et le tiers des étoiles, afin que le tiers de ces astres fût obscurci, et que le jour ne parût pas pour tiers de sa durée, et de même pour la nuit. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Apocalypse 8.12 | Et le quatrième ange sonna : et furent frappés le tiers du soleil, et le tiers de la lune, et le tiers des étoiles, afin que le tiers de leur lumière s’éteignît, le tiers de la lumière du jour, et de même pour la nuit. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Apocalypse 8.12 | Et le quatrième ange sonna de la trompette ; et le tiers du soleil fut frappé, et le tiers de la lune, et le tiers des étoiles, afin que le tiers de chacun d’eux fût rendu obscur, et que le jour perdît un tiers de sa clarté, et la nuit de même. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Apocalypse 8.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Apocalypse 8.12 | Le quatrième ange sonna de la trompette ; et la troisième partie du soleil fut frappée, et la troisième partie de la lune, et la troisième partie des étoiles, de sorte que la troisième partie en fût obscurcie, et que le jour perdît la troisième partie de sa clarté (lumière), et la nuit de même. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Apocalypse 8.12 | Le quatrième Ange sonna de la trompette; et la troisième partie du soleil fut frappée, et la troisième partie de la lune, et la troisième partie des étoiles, de sorte que la troisième partie en fût obscurcie, et que le jour perdît la troisième partie de sa clarté, et la nuit de même. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Apocalypse 8.12 | Le quatrième ange sonna de la trompette. Et le tiers du soleil fut frappé, et le tiers de la lune, et le tiers des étoiles, afin que le tiers en fût obscurci, et que le jour perdît un tiers de sa clarté, et la nuit de même. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Apocalypse 8.12 | Le quatrième ange sonna de la trompette ; et le tiers du soleil fut frappé, ainsi que le tiers de la lune et le tiers des étoiles, en sorte que le tiers de ces astres fut rendu obscur, et que le jour perdit le tiers de sa clarté, aussi bien que la nuit. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Apocalypse 8.12 | Et le quatrième ange sonna de la trompette ; et le tiers du soleil fut frappé, ainsi que le tiers de la lune et le tiers des étoiles, afin que le tiers de ces astres fût obscurci, et que le jour perdit un tiers de sa clarté et la nuit de même. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Apocalypse 8.12 | Le quatrième ange sonna de la trompette. Et furent frappés le tiers du soleil, le tiers de la lune et le tiers des étoiles, de sorte que le tiers s’en obscurcît et que le jour perdit le tiers de sa splendeur et la nuit pareillement. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Apocalypse 8.12 | Et le quatrième Ange sonna... Alors furent frappés le tiers du soleil et le tiers de la lune et le tiers des étoiles : ils s’assombrirent d’un tiers, et le jour perdit le tiers de sa clarté, et la nuit de même. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Apocalypse 8.12 | Et le quatrième ange sonna de la trompette, et le tiers du soleil fut frappé, et le tiers de la lune, et le tiers des étoiles, pour qu’ils s’obscurcissent d’un tiers et que le jour ne brillât plus d’un tiers, et la nuit pareillement. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Apocalypse 8.12 | Le quatrième ange sonna de la trompette. Et le tiers du soleil fut frappé, ainsi que le tiers de la lune, et le tiers des étoiles, afin que le tiers en soit obscurci; le jour perdit un tiers de sa clarté, et la nuit de même. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Apocalypse 8.12 | Le quatrième messager sonne. Est éteint le tiers du soleil, le tiers de la lune, le tiers des étoiles, pour que s’enténèbrent leurs tiers ; le tiers du jour n’apparaît pas, ni de la nuit. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Apocalypse 8.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Apocalypse 8.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Apocalypse 8.12 | Coup de trompette du quatrième ange! Un tiers du soleil est affecté et devient obscur, et de même un tiers de la lune et le tiers des étoiles, de sorte que le jour perd un tiers de sa clarté et la nuit de même. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Apocalypse 8.12 | Le quatrième ange sonna de la trompette, et le tiers du soleil fut frappé, ainsi que le tiers de la lune et le tiers des étoiles, de sorte qu’ils s’obscurcirent d’un tiers ; le jour perdit un tiers de sa clarté, et la nuit de même. |
King James en Français - 2016 - KJF | Apocalypse 8.12 | Et le quatrième ange sonna; et le tiers du soleil fut frappé, et tiers de la lune, et le tiers des étoiles, si bien que le tiers en fut obscurci, et le jour ne brilla pas pendant un tiers de sa durée, et la nuit de même. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Apocalypse 8.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Apocalypse 8.12 | et quartus angelus tuba cecinit et percussa est tertia pars solis et tertia pars lunae et tertia pars stellarum ut obscuraretur tertia pars eorum et diei non luceret pars tertia et nox similiter |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Apocalypse 8.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Apocalypse 8.12 | Καὶ ὁ τέταρτος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ἐπλήγη τὸ τρίτον τοῦ ἡλίου καὶ τὸ τρίτον τῆς σελήνης καὶ τὸ τρίτον τῶν ἀστέρων, ἵνα σκοτισθῇ τὸ τρίτον αὐτῶν καὶ ⸂ἡ ἡμέρα μὴ φάνῃ τὸ τρίτον αὐτῆς⸃, καὶ ἡ νὺξ ὁμοίως. |