Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 5.7

Apocalypse 5.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 5.7 (LSG)Il vint, et il prit le livre de la main droite de celui qui était assis sur le trône.
Apocalypse 5.7 (NEG)Il vint, et il prit le livre de la main droite de celui qui était assis sur le trône.
Apocalypse 5.7 (S21)Il vint prendre [le livre] de la main droite de celui qui était assis sur le trône.
Apocalypse 5.7 (LSGSN) Il vint , et il prit le livre de la main droite de celui qui était assis sur le trône.

Les Bibles d'étude

Apocalypse 5.7 (BAN)Et il vint et prit le livre de la main droite de Celui qui était assis sur le trône.

Les « autres versions »

Apocalypse 5.7 (SAC)Il s’avança, et il reçut le livre de la main droite de celui qui était assis sur le trône.
Apocalypse 5.7 (MAR)Et il vint, et prit le Livre de la main droite de celui qui était assis sur le trône.
Apocalypse 5.7 (OST)Et il vint, et prit le livre de la main droite de celui qui était assis sur le trône.
Apocalypse 5.7 (GBT)Et il vint, et il reçut le livre de la main droite de Celui qui était assis sur le trône.
Apocalypse 5.7 (PGR)Et il vint, et il prît de la main droite de Celui qui était assis sur le trône,
Apocalypse 5.7 (LAU)Et il vint, et prit le livre de la main droite de celui qui était assis sur le trône.
Apocalypse 5.7 (OLT)Il s’avança, et prit le livre de la main droite de celui qui était assis sur le trône;
Apocalypse 5.7 (DBY)Et il vint et prit le livre de la main droite de celui qui était assis sur le trône.
Apocalypse 5.7 (STA)Et il vint, et il prit le livre de la main droite de Celui qui était assis sur le trône.
Apocalypse 5.7 (VIG)Il vint, et prit le livre de la main droite de celui qui était assis sur le trône.
Apocalypse 5.7 (FIL)Il vint, et prit le livre de la main droite de Celui qui était assis sur le trône.
Apocalypse 5.7 (SYN)Il s’avança et prit le livre de la main droite de Celui qui était assis sur le trône.
Apocalypse 5.7 (CRA)Il vint, et reçut le livre de la main droite de Celui qui était assis sur le trône.
Apocalypse 5.7 (BPC)Il s’approcha et prit le livre de la droite de Celui qui est assis sur le trône.
Apocalypse 5.7 (AMI)Il s’approcha et prit le livre de la main droite de Celui qui siégeait sur le trône.

Langues étrangères

Apocalypse 5.7 (VUL)et venit et accepit de dextera sedentis de throno
Apocalypse 5.7 (SWA)Akaja, akakitwaa kile kitabu katika mkono wa kuume wake yeye aliyeketi juu ya kile kiti cha enzi.
Apocalypse 5.7 (SBLGNT)καὶ ἦλθεν καὶ εἴληφεν ἐκ τῆς δεξιᾶς τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου.