Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 5.3

Apocalypse 5.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 5.3 (LSG)Et personne dans le ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, ne put ouvrir le livre ni le regarder.
Apocalypse 5.3 (NEG)Et personne dans le ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, ne put ouvrir le livre ni le regarder.
Apocalypse 5.3 (S21)Mais personne, ni dans le ciel ni sur la terre ni sous la terre, ne pouvait ouvrir le livre ni le regarder.
Apocalypse 5.3 (LSGSN)Et personne dans le ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, ne put ouvrir le livre ni le regarder .

Les Bibles d'étude

Apocalypse 5.3 (BAN)Et personne ne pouvait, ni dans le ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, ouvrir le livre, ni le regarder.

Les « autres versions »

Apocalypse 5.3 (SAC)Mais il n’y avait personne, ni dans le ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, qui pût ouvrir le livre, ni même le regarder.
Apocalypse 5.3 (MAR)Mais nul ne pouvait ni dans le Ciel, ni sur la terre, ni au-dessous de la terre ouvrir le Livre, ni le regarder.
Apocalypse 5.3 (OST)Et nul, ni dans le ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, ne pouvait ouvrir le livre, ni le regarder.
Apocalypse 5.3 (GBT)Et nul ne pouvait, ni dans le ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, ouvrir le livre ni le regarder.
Apocalypse 5.3 (PGR)Et personne dans le ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, ne pouvait ouvrir le livre ni le regarder.
Apocalypse 5.3 (LAU)Et nul ne pouvait, ni dans le ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, ouvrir le livre ni le regarder.
Apocalypse 5.3 (OLT)Et personne, ni dans le ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, ne pouvait ouvrir le livre ni voir ce qu’il contenait.
Apocalypse 5.3 (DBY)Et personne, ni dans le ciel, ni sur la terre, ni au-dessous de la terre, ne pouvait ouvrir le livre ni le regarder.
Apocalypse 5.3 (STA)Et personne ne put, ni dans le ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, ouvrir le livre ni le regarder.
Apocalypse 5.3 (VIG)Et personne, ni dans le ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, ne pouvait ouvrir le livre, ni le regarder.
Apocalypse 5.3 (FIL)Et personne, ni dans le Ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, ne pouvait ouvrir le livre, ni le regarder.
Apocalypse 5.3 (SYN)Mais il n’y avait personne, ni dans le ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, qui pût ouvrir le livre, ni le regarder.
Apocalypse 5.3 (CRA)Et personne ni dans le ciel, ni sur la terre, ne pouvait ouvrir le livre ni le regarder.
Apocalypse 5.3 (BPC)Et personne au ciel, ni sur terre ni sous terre ne pouvait ouvrir le livre ni même le fixer des yeux.
Apocalypse 5.3 (AMI)Mais personne, ni au ciel, ni sur la terre, ni sous la terre ne put ouvrir le livre ni le regarder.

Langues étrangères

Apocalypse 5.3 (VUL)et nemo poterat in caelo neque in terra neque subtus terram aperire librum neque respicere illum
Apocalypse 5.3 (SWA)Wala hapakuwa na mtu mbinguni, wala juu ya nchi, wala chini ya nchi, aliyeweza kukifungua hicho kitabu, wala kukitazama.
Apocalypse 5.3 (SBLGNT)καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο ἐν τῷ ⸀οὐρανῷ ⸂οὐδὲ ἐπὶ τῆς γῆς οὐδὲ⸃ ὑποκάτω τῆς γῆς ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον οὔτε βλέπειν αὐτό.