×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 3.7

Apocalypse 3.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGApocalypse 3.7Escris aussi à l’Ange de l’Eglise qui est à Philadelphie, Le Saint et le Veritable, qui a la clef de David, qui ouvre et nul ne ferme, qui ferme et nul n’ouvre, dit ces choses:
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Apocalypse 3.7Écrivez à l’ange de l’Église de Philadelphie : Voici ce que dit le Saint et le Véritable, celui qui a la clef de David, celui qui ouvre sans que personne puisse fermer, et qui ferme sans que personne puisse ouvrir :
David Martin - 1744 - MARApocalypse 3.7Ecris aussi à l’Ange de l’Eglise de Philadelphie : le Saint et le Véritable, qui a la clef de David, qui ouvre, et nul ne ferme ; qui ferme, et nul n’ouvre, dit ces choses.
Ostervald - 1811 - OSTApocalypse 3.7Écris aussi à l’ange de l’Église de PHILADELPHIE : Voici ce que dit le Saint, le Véritable, celui qui a la clef de David ; qui ouvre, et personne ne ferme ; et qui ferme, et personne n’ouvre :
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHApocalypse 3.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMApocalypse 3.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRApocalypse 3.7« Écris aussi à l’ange de l’Église qui est dans Philadelphie :Voici ce que dit le véritable, le saint, celui qui tient la clef de David, celui qui ouvre et personne ne fermera, qui ferme et personne n’ouvre :
Bible de Lausanne - 1872 - LAUApocalypse 3.7Écris aussi à l’ange de l’assemblée qui est à Philadelphie : Voici ce que dit le Saint, le Véritable, celui qui a ta clef de David, celui qui ouvre et personne ne ferme, et qui ferme et personne n’ouvre :
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTApocalypse 3.7«Écris aussi à l’ange de l’église de Philadelphie: «Voici ce que dit le Saint, le Vrai, celui qui a la clef de David, celui qui ouvre et personne ne ferme, qui ferme et personne n’ouvre:
John Nelson Darby - 1885 - DBYApocalypse 3.7Et à l’ange de l’assemblée qui est à Philadelphie, écris : Voici ce que dit le saint, le véritable, celui qui a la clef de David, celui qui ouvre et nul ne fermera, qui ferme et nul n’ouvrira :
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAApocalypse 3.7A l’ange de l’Église de Philadelphie, écris : Voici ce que dit le Saint, le Vrai, qui a la clef de David, Qui ouvre et personne ne fermera, Qui ferme et personne n’ouvrira.
Bible Annotée - 1899 - BANApocalypse 3.7Et à l’ange de l’Église qui est à Philadelphie, écris : Voici ce que dit le Saint, le Véritable, Celui qui a la clef de David ; Celui qui ouvre et personne ne fermera, et qui ferme et personne n’ouvrira :
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKApocalypse 3.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGApocalypse 3.7Ecris aussi à l’ange de l’Eglise de Philadelphie : Voici ce que dit le Saint et le Véritable, qui a la clef de David, qui ouvre et personne ne ferme(ra), qui ferme et personne n’ouvrira (n’ouvre).[3.7 Voir Isaïe, 22, 22 ; Job, 12, 14. — Philadelphie était en Lydie, comme Sardes, au pied du mont Tmolus, sur le Caïstre. Elle avait été bâtie par Attale II Philadelphe qui lui avait donné son nom. Depuis l’an 132 avant Jésus-Christ, elle était soumise à la province romaine.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILApocalypse 3.7Ecris aussi à l’ange de l’Eglise de Philadelphie: Voici ce que dit le Saint et le Véritable, qui a la clef de David, qui ouvre et personne ne fermera, qui ferme et personne n’ouvrira.
Louis Segond - 1910 - LSGApocalypse 3.7Écris à l’ange de l’Église de Philadelphie : Voici ce que dit le Saint, le Véritable, celui qui a la clef de David, celui qui ouvre, et personne ne fermera, celui qui ferme, et personne n’ouvrira :
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNApocalypse 3.7Écris aussi à l’ange de l’Église de Philadelphie: Voici ce que dit le Saint, le Véritable, celui qui a la clef de David, celui qui ouvre, — et personne ne fermera, — qui ferme, — et personne n’ouvrira —:
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAApocalypse 3.7Écris encore à l’ange de l’Église de Philadelphie : Voici ce que dit le saint, le Véritable, Celui qui a la clef de David, Celui qui ouvre et personne ne ferme, qui ferme et personne n’ouvre :
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCApocalypse 3.7Ecris encore à l’ange de l’Eglise de Philadelphie : Voici ce que dit le Saint, le Véridique, Celui qui tient la clef de David, qui ouvre et personne ne fermera - qui ferme - et personne n’ouvrira.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIApocalypse 3.7Et à l’ange de l’Église qui est à Philadelphie, écris : Voici ce que dit le Saint, le Véridique, celui qui a la clef de David ; celui qui ouvre, et personne ne fermera ; et qui ferme, et personne n’ouvre.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGApocalypse 3.7Écris à l’ange de l’Église de Philadelphie : Voici ce que dit le Saint, le Véritable, celui qui a la clé de David, celui qui ouvre, et personne ne fermera, celui qui ferme, et personne n’ouvrira :
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUApocalypse 3.7Au messager de la communauté de Philadelphie, écris : « Il dit ceci, le sacré, le véridique, celui qui a la clé de David. S’il ouvre, personne ne ferme ; s’il ferme, personne n’ouvre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCApocalypse 3.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREApocalypse 3.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPApocalypse 3.7Écris à l’ange de l’Église qui est à Philadelphie: Voici ce que dit le Saint, le Vrai, celui qui garde la clé de David et, s’il ouvre, nul autre ne ferme; s’il ferme, nul n’ouvrira.
Segond 21 - 2007 - S21Apocalypse 3.7« Écris à l’ange de l’Église de Philadelphie : ‹ Voici ce que dit le Saint, le Véritable, celui qui a la clé de David, celui qui ouvre et personne ne pourra fermer, celui qui ferme et personne ne pourra ouvrir :
King James en Français - 2016 - KJFApocalypse 3.7Et à l’ange de l’église à Philadelphie: Ces choses dit celui qui est saint, qui est vrai, celui qui a la clé de David, celui qui ouvre, et qu’aucun homme ne ferme; et qui ferme, et qu’aucun homme n’ouvre :
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXApocalypse 3.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULApocalypse 3.7et angelo Philadelphiae ecclesiae scribe haec dicit sanctus et verus qui habet clavem David qui aperit et nemo cludit et cludit et nemo aperit
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSApocalypse 3.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTApocalypse 3.7Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Φιλαδελφείᾳ ἐκκλησίας γράψον· Τάδε λέγει ὁ ἅγιος, ὁ ἀληθινός, ὁ ἔχων τὴν κλεῖν ⸀Δαυίδ, ὁ ἀνοίγων καὶ οὐδεὶς κλείσει, ⸂καὶ κλείων⸃ καὶ οὐδεὶς ⸀ἀνοίγει·