Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 22.1

Apocalypse 22.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 22.1 (LSG)Et il me montra un fleuve d’eau de la vie, limpide comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l’agneau.
Apocalypse 22.1 (NEG)Et il me montra un fleuve d’eau de la vie, limpide comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l’Agneau.
Apocalypse 22.1 (S21)Puis il me montra le fleuve d’eau de la vie, limpide comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l’Agneau.
Apocalypse 22.1 (LSGSN)Et il me montra un fleuve d’eau de la vie, limpide comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l’agneau.

Les Bibles d'étude

Apocalypse 22.1 (BAN)Et il me montra un fleuve d’eau de la vie, clair comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l’Agneau,

Les « autres versions »

Apocalypse 22.1 (SAC)L’ange me montra encore un fleuve d’eau vive, clair comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l’Agneau.
Apocalypse 22.1 (MAR)Puis il me montra un fleuve pur d’eau vive, transparent comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l’Agneau.
Apocalypse 22.1 (OST)Après cela, l’ange me fit voir un fleuve d’eau vive, clair comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l’Agneau.
Apocalypse 22.1 (GBT) Il me montra un fleuve d’eau vive, transparent comme le cristal, sortant du trône de Dieu et de l’Agneau.
Apocalypse 22.1 (PGR)Et il me montra un fleuve d’eau vive, clair comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l’agneau.
Apocalypse 22.1 (LAU)Et il me montra un fleuve pur de l’eau de la vie, resplendissant comme du cristal, sortant du trône de Dieu et de l’agneau.
Apocalypse 22.1 (OLT)Et l’ange me montra le fleuve d’eau de la vie, clair comme du cristal; il sortait du trône de Dieu et de l’agneau.
Apocalypse 22.1 (DBY)Et il me montra un fleuve d’eau vive, éclatant comme du cristal, sortant du trône de Dieu et de l’Agneau.
Apocalypse 22.1 (STA)Et l’ange me montra le fleuve de vie, transparent comme le cristal, sortant du trône de Dieu et de l’agneau.
Apocalypse 22.1 (VIG)Et il me montra un fleuve d’eau vive, limpide (brillant) comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l’Agneau.
Apocalypse 22.1 (FIL)Et il me montra un fleuve d’eau vive, limpide comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l’Agneau.
Apocalypse 22.1 (SYN)Puis, l’ange me montra le fleuve de l’eau de la vie, clair comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l’Agneau.
Apocalypse 22.1 (CRA)Puis il me montra un fleuve d’eau de la vie, clair comme du cristal, jaillissant du trône de Dieu et de l’Agneau,
Apocalypse 22.1 (BPC)Il me montra un fleuve d’eau de la vie brillant comme du cristal, sortant du trône de Dieu et de l’Agneau,
Apocalypse 22.1 (AMI)Puis l’ange me montra un fleuve d’eau vive, limpide comme du cristal, jaillissant du trône de Dieu et de l’Agneau.

Langues étrangères

Apocalypse 22.1 (VUL)et ostendit mihi fluvium aquae vitae splendidum tamquam cristallum procedentem de sede Dei et agni
Apocalypse 22.1 (SWA)Kisha akanionyesha mto wa maji ya uzima, wenye kung’aa kama bilauri, ukitoka katika kiti cha enzi cha Mungu, na cha Mwana-Kondoo,
Apocalypse 22.1 (SBLGNT)Καὶ ἔδειξέν μοι ⸀ποταμὸν ὕδατος ζωῆς λαμπρὸν ὡς κρύσταλλον, ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ θρόνου τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου