×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 21.7

Apocalypse 21.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Apocalypse 21.7  Celui qui vaincra héritera ces choses ; je serai son Dieu, et il sera mon fils.

Segond dite « à la Colombe »

Apocalypse 21.7  Tel sera l’héritage du vainqueur ; je serai son Dieu, et il sera mon fils.

Nouvelle Bible Segond

Apocalypse 21.7  Tel sera l’héritage du vainqueur ; je serai son Dieu, et lui sera mon fils.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 21.7  Celui qui vaincra héritera ces choses ; je serai son Dieu, et il sera mon fils.

Segond 21

Apocalypse 21.7  Le vainqueur recevra cet héritage, je serai son Dieu et il sera mon fils.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 21.7  Tel sera l’héritage du vainqueur. Je serai son Dieu et il sera mon fils.

Traduction œcuménique de la Bible

Apocalypse 21.7  Le vainqueur recevra cet héritage, et je serai son Dieu, et lui sera mon fils.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 21.7  Telle sera la part du vainqueur ; et je serai son Dieu, et lui sera mon fils.

Bible Annotée

Apocalypse 21.7  Celui qui vaincra, héritera ces choses ; et je serai son Dieu, et il sera mon fils. Et voici, je viens bientôt : Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre !

John Nelson Darby

Apocalypse 21.7  Celui qui vaincra héritera de ces choses, et je lui serai Dieu, et lui me sera fils.

David Martin

Apocalypse 21.7  Celui qui vaincra, héritera toutes choses ; et je lui serai Dieu, et il me sera fils.

Osterwald

Apocalypse 21.7  Celui qui vaincra, héritera toutes choses ; je serai son Dieu, et il sera mon fils.

Auguste Crampon

Apocalypse 21.7  Celui qui vaincra possédera ces choses ; je serai son Dieu et il sera mon fils.

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 21.7  Celui qui sera victorieux, possédera ces choses ; et je serai son Dieu, et il sera mon fils.

André Chouraqui

Apocalypse 21.7  Le vainqueur héritera de cela, je serai à lui pour Elohîms, il sera à moi pour fils.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Apocalypse 21.7  ὁ νικῶν κληρονομήσει ταῦτα, καὶ ἔσομαι αὐτῷ θεὸς καὶ αὐτὸς ἔσται μοι υἱός.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 21.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !