Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 21.7

Apocalypse 21.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 21.7 (LSG)Celui qui vaincra héritera ces choses ; je serai son Dieu, et il sera mon fils.
Apocalypse 21.7 (NEG)Celui qui vaincra héritera ces choses ; je serai son Dieu, et il sera mon fils.
Apocalypse 21.7 (S21)Le vainqueur recevra cet héritage, je serai son Dieu et il sera mon fils.
Apocalypse 21.7 (LSGSN)Celui qui vaincra héritera ces choses ; je serai son Dieu, et il sera mon fils.

Les Bibles d'étude

Apocalypse 21.7 (BAN)Celui qui vaincra, héritera ces choses ; et je serai son Dieu, et il sera mon fils. Et voici, je viens bientôt : Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre !

Les « autres versions »

Apocalypse 21.7 (SAC)Celui qui sera victorieux, possédera ces choses ; et je serai son Dieu, et il sera mon fils.
Apocalypse 21.7 (MAR)Celui qui vaincra, héritera toutes choses ; et je lui serai Dieu, et il me sera fils.
Apocalypse 21.7 (OST)Celui qui vaincra, héritera toutes choses ; je serai son Dieu, et il sera mon fils.
Apocalypse 21.7 (GBT)Celui qui sera victorieux possédera ces choses, et je serai son Dieu, et il sera mon fils.
Apocalypse 21.7 (PGR)Le vainqueur possédera ces choses, et Je serai leur Dieu et il sera pour Moi un fils ;
Apocalypse 21.7 (LAU)Celui qui vaincra héritera de toutes choses ; et je lui serai Dieu, et il me sera fils ;
Apocalypse 21.7 (OLT)Celui qui vaincra possédera ces choses; je serai son Dieu et il sera mon fils.
Apocalypse 21.7 (DBY)Celui qui vaincra héritera de ces choses, et je lui serai Dieu, et lui me sera fils.
Apocalypse 21.7 (STA)Le vainqueur possédera toutes ces choses : et « je serai son Dieu et il sera mon fils. »
Apocalypse 21.7 (VIG)Celui qui vaincra possédera ces choses, et je serai son Dieu, et il sera mon fils.
Apocalypse 21.7 (FIL)Celui qui vaincra possédera ces choses, et Je serai son Dieu, et il sera Mon fils.
Apocalypse 21.7 (SYN)Celui qui vaincra, héritera ces choses ; et je serai son Dieu, et il sera mon fils.
Apocalypse 21.7 (CRA)Celui qui vaincra possédera ces choses ; je serai son Dieu et il sera mon fils.
Apocalypse 21.7 (BPC)Le vainqueur aura cet héritage ; et je serai pour lui Dieu et lui sera pour moi fils.
Apocalypse 21.7 (AMI)Tel sera l’héritage du vainqueur : je serai son Dieu et il sera mon fils.

Langues étrangères

Apocalypse 21.7 (VUL)qui vicerit possidebit haec et ero illi Deus et ille erit mihi filius
Apocalypse 21.7 (SWA)Yeye ashindaye atayarithi haya, nami nitakuwa Mungu wake, naye atakuwa mwanangu.
Apocalypse 21.7 (SBLGNT)ὁ νικῶν κληρονομήσει ταῦτα, καὶ ἔσομαι αὐτῷ θεὸς καὶ αὐτὸς ἔσται μοι υἱός.