×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 21.6

Apocalypse 21.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGApocalypse 21.6Il me dit aussi, C’est fait: Je suis Alpha et Omega, le commencement et la fin: à celui qui aura soif je lui donnerai de la fontaine de l’eau de vie sans qu’elle lui couste rien.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Apocalypse 21.6Il me dit encore : Tout est accompli. Je suis l’Alpha et l’Oméga, le principe et la fin. Je donnerai gratuitement à boire de la source d’eau vive à celui qui aura soif.
David Martin - 1744 - MARApocalypse 21.6Il me dit aussi : tout est accompli ; je suis l’Alpha et l’Oméga, le commencement, et la fin. À celui qui aura soif je lui donnerai de la fontaine d’eau vive, sans qu’elle lui coûte rien.
Ostervald - 1811 - OSTApocalypse 21.6Il me dit aussi : C’en est fait ; je suis l’Alpha et l’Oméga, le commencement et la fin. Je donnerai gratuitement de la source d’eau vive à celui qui a soif.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHApocalypse 21.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMApocalypse 21.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRApocalypse 21.6Et Il me dit : « C’est fait. C’est Moi qui suis l’alpha et l’oméga, le commencement et la fin ; à celui qui a soif Je donnerai gratuitement de l’eau de la vie.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUApocalypse 21.6Et il me dit : C’est fait ! Moi je suis l’Alpha et l’Oméga, le commencement et la fin ! À celui qui a soif je donnerai gratuitement de la fontaine de l’eau de la vie.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTApocalypse 21.6Puis il me dit: «C’est fait! Je suis l’alpha et l’oméga, le commencement et la fin. A celui qui a soif, je donnerai gratuitement de la source d’eau de la vie.
John Nelson Darby - 1885 - DBYApocalypse 21.6Et il me dit : C’est fait. Moi, je suis l’alpha et l’oméga, le commencement et la fin. À celui qui a soif, je donnerai, moi, gratuitement, de la fontaine de l’eau de la vie.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAApocalypse 21.6et il me dit : « C’en est fait ! Je suis l’Alpha et l’Oméga, le commencement et la fin. Celui qui a soif, je le ferai boire gratuitement à la source de vie.
Bible Annotée - 1899 - BANApocalypse 21.6Et il me dit : C’est fait. Je suis l’Alpha et l’Oméga, le commencement et la fin. À celui qui a soif, je donnerai de la source de l’eau de la vie, gratuitement.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKApocalypse 21.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGApocalypse 21.6Et il me dit : C’est fait. Je suis l’Alpha et l’Oméga, le commencement et la fin. A celui qui a soif, je donnerai gratuitement de la source d’eau vive.[21.6 C’est fait ; c’est-à-dire tout ce que Dieu avait résolu de toute éternité par rapport au monde, aux élus et aux réprouvés, est accompli. Comparer à Apocalypse, 16, 17. — L’Alpha et l’Oméga, la première et la dernière lettre de l’alphabet grec.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILApocalypse 21.6Et Il me dit: C’est fait. Je suis l’alpha et l’oméga, le commencement et la fin. A celui qui a soif, Je donnerai gratuitement de la source d’eau vive.
Louis Segond - 1910 - LSGApocalypse 21.6Et il me dit : C’est fait ! Je suis l’alpha et l’oméga, le commencement et la fin. À celui qui a soif je donnerai de la source de l’eau de la vie, gratuitement.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNApocalypse 21.6Il me dit encore: C’en est fait! Je suis l’Alpha et l’Oméga, le commencement et la fin. A celui qui a soif, je donnerai gratuitement de la source de l’eau vive.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAApocalypse 21.6Puis il me dit : " C’est fait ! Je suis l’alpha et l’oméga, le commencement et la fin. A celui qui a soif, je donnerai gratuitement de la source de l’eau de la vie.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCApocalypse 21.6Il me dit encore : “C’est arrivé ! Moi, je suis l’alpha et l’oméga, le principe et la fin ; à l’altéré, je donnerai de la source de l’eau de vie, gratuitement.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIApocalypse 21.6Et il me dit : “C’en est fait ! Je suis l’Alpha et l’Omega, le Principe et la Fin. A qui a soif je donnerai, moi, de la source de l’eau de la vie gratuitement.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGApocalypse 21.6Et il me dit : C’est fait ! Je suis l’alpha et l’oméga, le commencement et la fin. À celui qui a soif, je donnerai de la source de l’eau de la vie, gratuitement.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUApocalypse 21.6Et il me dit : « C’est arrivé ! Moi, je suis l’aleph et le tav, l’entête et la fin. À l’assoiffé je donne moi-même de la source des eaux de la vie, en présent gratuit.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCApocalypse 21.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREApocalypse 21.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPApocalypse 21.6Il me dit alors: "C’est fait, je suis l’Alpha et l’Oméga, le commencement et la fin. Je ferai boire celui qui a soif, gratuitement, à la source d’eau vive.
Segond 21 - 2007 - S21Apocalypse 21.6Puis il me dit : « Je suis l’Alpha et l’Oméga, le commencement et la fin. À celui qui a soif, je donnerai à boire gratuitement de la source de l’eau de la vie.
King James en Français - 2016 - KJFApocalypse 21.6Et il me dit: C’est fait. JE SUIS Alpha et Oméga, le commencement et la fin. Je donnerai à celui qui a soif de la fontaine d’eau de la vie librement.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXApocalypse 21.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULApocalypse 21.6et dixit mihi factum est ego sum Alpha et Omega initium et finis ego sitienti dabo de fonte aquae vivae gratis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSApocalypse 21.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTApocalypse 21.6καὶ εἶπέν μοι· ⸂Γέγοναν. ἐγὼ⸃ τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος. ἐγὼ τῷ διψῶντι δώσω ἐκ τῆς πηγῆς τοῦ ὕδατος τῆς ζωῆς δωρεάν.