Apocalypse 21.18 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Apocalypse 21.18 | Et le bastiment de la muraille estoit de jaspe: mais la Cité estoit d’or pur, semblable à du verre tres-clair. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Apocalypse 21.18 | Cette muraille était bâtie de jaspe, et la ville était d’un or pur, semblable à du verre très-clair. |
David Martin - 1744 - MAR | Apocalypse 21.18 | Et le bâtiment de la muraille était de jaspe, mais la Cité était d’or pur, semblable à du verre fort transparent. |
Ostervald - 1811 - OST | Apocalypse 21.18 | La muraille était bâtie de jaspe, mais la ville était d’un or pur, semblable à un verre pur. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Apocalypse 21.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Apocalypse 21.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Apocalypse 21.18 | Et les matériaux de sa muraille étaient de jaspe, et la ville était d’or pur, semblable à du pur cristal. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Apocalypse 21.18 | Et sa muraille était bâtie de jaspe ; et la ville, d’un or pur, semblable à du verre pur ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Apocalypse 21.18 | La muraille est construite en jaspe; la ville est d’un or pur semblable à du verre pur. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Apocalypse 21.18 | Et sa muraille était bâtie de jaspe ; et la cité était d’or pur, semblable à du verre pur. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Apocalypse 21.18 | Et la muraille était construite en jaspe, et la ville était d’un or pur semblable à un verre transparent. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Apocalypse 21.18 | Et les assises de la muraille étaient de jaspe, et la cité était d’or pur, semblable à un pur cristal. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Apocalypse 21.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Apocalypse 21.18 | La muraille était bâtie en pierre de jaspe, et la ville était d’un or pur, semblable à du verre pur (très clair). |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Apocalypse 21.18 | La muraille était bâtie en pierre de jaspe, et la ville était d’un or pur, semblable à du verre pur. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Apocalypse 21.18 | La muraille était construite en jaspe, et la ville était d’or pur, semblable à du verre pur. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Apocalypse 21.18 | La muraille était bâtie en jaspe, et la ville était d’un or pur, semblable à un pur cristal. |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Apocalypse 21.18 | La muraille de la ville est construite en jaspe, et la ville est d’un or pur, semblable à un pur cristal. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Apocalypse 21.18 | La structure de sa muraille est de jaspe et la ville est de l’or pur, semblable à du pur cristal. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Apocalypse 21.18 | Et le matériau de sa muraille est de jaspe, et la ville est d’or pur, semblable à du verre pur. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Apocalypse 21.18 | La muraille était construite en jaspe, et la ville était d’or pur, semblable à du verre pur. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Apocalypse 21.18 | Le revêtement de son rempart, jaspe. La cité est d’or pur, semblable à du cristal pur. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Apocalypse 21.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Apocalypse 21.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Apocalypse 21.18 | Des pierres de jaspe forment le revêtement des murs, la ville est bâtie sur de l’or fin semblable à un cristal limpide. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Apocalypse 21.18 | La muraille était construite en jaspe et la ville était en or pur, transparent comme du verre pur. |
King James en Français - 2016 - KJF | Apocalypse 21.18 | Et la construction de la muraille était de jaspe, et la ville était d’or pur, semblable à du verre transparent. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Apocalypse 21.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Apocalypse 21.18 | et erat structura muri eius ex lapide iaspide ipsa vero civitas auro mundo simile vitro mundo |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Apocalypse 21.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Apocalypse 21.18 | ⸀καὶ ἡ ἐνδώμησις τοῦ τείχους αὐτῆς ἴασπις, καὶ ἡ πόλις χρυσίον καθαρὸν ὅμοιον ὑάλῳ καθαρῷ· |