×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 21.18

Apocalypse 21.18 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGApocalypse 21.18Et le bastiment de la muraille estoit de jaspe: mais la Cité estoit d’or pur, semblable à du verre tres-clair.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Apocalypse 21.18Cette muraille était bâtie de jaspe, et la ville était d’un or pur, semblable à du verre très-clair.
David Martin - 1744 - MARApocalypse 21.18Et le bâtiment de la muraille était de jaspe, mais la Cité était d’or pur, semblable à du verre fort transparent.
Ostervald - 1811 - OSTApocalypse 21.18La muraille était bâtie de jaspe, mais la ville était d’un or pur, semblable à un verre pur.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHApocalypse 21.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMApocalypse 21.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRApocalypse 21.18Et les matériaux de sa muraille étaient de jaspe, et la ville était d’or pur, semblable à du pur cristal.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUApocalypse 21.18Et sa muraille était bâtie de jaspe ; et la ville, d’un or pur, semblable à du verre pur ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTApocalypse 21.18La muraille est construite en jaspe; la ville est d’un or pur semblable à du verre pur.
John Nelson Darby - 1885 - DBYApocalypse 21.18Et sa muraille était bâtie de jaspe ; et la cité était d’or pur, semblable à du verre pur.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAApocalypse 21.18Et la muraille était construite en jaspe, et la ville était d’un or pur semblable à un verre transparent.
Bible Annotée - 1899 - BANApocalypse 21.18Et les assises de la muraille étaient de jaspe, et la cité était d’or pur, semblable à un pur cristal.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKApocalypse 21.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGApocalypse 21.18La muraille était bâtie en pierre de jaspe, et la ville était d’un or pur, semblable à du verre pur (très clair).
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILApocalypse 21.18La muraille était bâtie en pierre de jaspe, et la ville était d’un or pur, semblable à du verre pur.
Louis Segond - 1910 - LSGApocalypse 21.18La muraille était construite en jaspe, et la ville était d’or pur, semblable à du verre pur.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNApocalypse 21.18La muraille était bâtie en jaspe, et la ville était d’un or pur, semblable à un pur cristal.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAApocalypse 21.18La muraille de la ville est construite en jaspe, et la ville est d’un or pur, semblable à un pur cristal.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCApocalypse 21.18La structure de sa muraille est de jaspe et la ville est de l’or pur, semblable à du pur cristal.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIApocalypse 21.18Et le matériau de sa muraille est de jaspe, et la ville est d’or pur, semblable à du verre pur.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGApocalypse 21.18La muraille était construite en jaspe, et la ville était d’or pur, semblable à du verre pur.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUApocalypse 21.18Le revêtement de son rempart, jaspe. La cité est d’or pur, semblable à du cristal pur.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCApocalypse 21.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREApocalypse 21.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPApocalypse 21.18Des pierres de jaspe forment le revêtement des murs, la ville est bâtie sur de l’or fin semblable à un cristal limpide.
Segond 21 - 2007 - S21Apocalypse 21.18La muraille était construite en jaspe et la ville était en or pur, transparent comme du verre pur.
King James en Français - 2016 - KJFApocalypse 21.18Et la construction de la muraille était de jaspe, et la ville était d’or pur, semblable à du verre transparent.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXApocalypse 21.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULApocalypse 21.18et erat structura muri eius ex lapide iaspide ipsa vero civitas auro mundo simile vitro mundo
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSApocalypse 21.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTApocalypse 21.18⸀καὶ ἡ ἐνδώμησις τοῦ τείχους αὐτῆς ἴασπις, καὶ ἡ πόλις χρυσίον καθαρὸν ὅμοιον ὑάλῳ καθαρῷ·