Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 21.17

Apocalypse 21.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 21.17 (LSG)Il mesura la muraille, et trouva cent quarante-quatre coudées, mesure d’homme, qui était celle de l’ange.
Apocalypse 21.17 (NEG)Il mesura la muraille, et trouva cent quarante-quatre coudées, mesure d’homme, qui était celle de l’ange.
Apocalypse 21.17 (S21)Il mesura aussi la muraille et trouva 72 mètres, selon la mesure humaine qu’employait l’ange.
Apocalypse 21.17 (LSGSN) Il mesura la muraille , et trouva cent quarante-quatre coudées, mesure d’homme, qui était celle de l’ange.

Les Bibles d'étude

Apocalypse 21.17 (BAN)Et il mesura sa muraille, de cent quarante-quatre coudées, mesure d’homme, qui était celle de l’ange.

Les « autres versions »

Apocalypse 21.17 (SAC)Il en mesura aussi la muraille, qui était de cent quarante-quatre coudées de mesure d’homme, qui était celle de l’ange.
Apocalypse 21.17 (MAR)Puis il mesura la muraille, [qui fut] de cent quarante-quatre coudées, de la mesure du personnage, c’est-à-dire, de l’Ange.
Apocalypse 21.17 (OST)Il mesura aussi la muraille, cent quarante-quatre coudées, mesure d’homme, qui était celle de l’ange.
Apocalypse 21.17 (GBT)Il mesura aussi la muraille, qui était de cent quarante-quatre coudées de mesure d’homme, qui était celle de l’ange.
Apocalypse 21.17 (PGR)Et il mesura sa muraille, ce qui donna cent quarante-quatre coudées, mesure d’homme, qui est celle de l’ange.
Apocalypse 21.17 (LAU)Et il en mesura la muraille de cent quarante-quatre coudées, mesure d’homme, c’est-à-dire d’ange.
Apocalypse 21.17 (OLT)Il en mesura aussi la muraille, et trouva cent quarante-quatre coudées, mesure d’homme qui est aussi mesure d’ange.
Apocalypse 21.17 (DBY)Et il mesura sa muraille, cent quarante-quatre coudées, mesure d’homme, c’est-à-dire d’ange.
Apocalypse 21.17 (STA)Et il mesura la muraille, elle avait cent quarante-quatre coudées (c’est d’une mesure ordinaire que l’ange se servait).
Apocalypse 21.17 (VIG)Il mesura aussi sa muraille : cent quarante-quatre coudées, mesure d’homme, qui était celle de l’ange.
Apocalypse 21.17 (FIL)Il mesura aussi sa muraille: cent quarante-quatre coudées, mesure d’homme, qui était celle de l’Ange.
Apocalypse 21.17 (SYN)Il mesura aussi la muraille : elle avait cent quarante-quatre coudées, mesure d’homme, qui était celle de l’ange.
Apocalypse 21.17 (CRA)Il en mesura aussi la muraille, de cent quarante-quatre coudées, mesure d’homme, qui est aussi mesure d’ange.
Apocalypse 21.17 (BPC)Il mesura la ville avec le roseau : douze mille stades. Sa longueur, sa largeur et sa hauteur sont égales. Il mesura sa muraille : cent quarante-quatre coudées, mesure d’homme qui est aussi mesure d’ange.
Apocalypse 21.17 (AMI)Il en mesura aussi la muraille : cent quarante-quatre coudées, en mesure humaine qu’employait l’ange.

Langues étrangères

Apocalypse 21.17 (VUL)et mensus est murus eius centum quadraginta quattuor cubitorum mensura hominis quae est angeli
Apocalypse 21.17 (SWA)Akaupima ukuta wake, ukapata dhiraa mia na arobaini na nne, kwa kipimo cha kibinadamu, maana yake, cha malaika.
Apocalypse 21.17 (SBLGNT)καὶ ἐμέτρησεν τὸ τεῖχος αὐτῆς ἑκατὸν τεσσεράκοντα τεσσάρων πηχῶν, μέτρον ἀνθρώπου, ὅ ἐστιν ἀγγέλου.